2 Crônicas 33

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE|strong="H2568" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Manasés|strong="H4519" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cincuenta|strong="H2572" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos.
2 Mas|strong="H1471" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" las abomi­naciones|strong="H1471" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1121" había|strong="H6213" echado el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478":
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Porque él|strong="H3605" reedificó|strong="H1129" los|strong="H3605" altos|strong="H1116" que|strong="H3605" Ezequías su padre había|strong="H6213" derribado, y levantó|strong="H6965" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" los|strong="H3605" Baales, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" bosques, y adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064", y a|strong="H3068" él|strong="H3605" sirvió|strong="H5647".
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu postes de Aserá. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 Edificó|strong="H1129" también altares|strong="H4196" en la casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", de la cual había|strong="H1961" dicho el SEÑOR|strong="H3068": En Jerusalem|strong="H3389" será|strong="H1961" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034" perpe­tuamente.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 Edificó|strong="H1129" asimismo altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" en los|strong="H3605" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068".
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 Y|strong="H3068" pasó|strong="H5674" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por fuego en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom; y observaba los|strong="H1121" tiempos, miraba|strong="H5869" en agüeros, era|strong="H1931" dado a|strong="H3068" adivinacio­nes, y consultaba hechiceros y encantadores: subió de|strong="H1121" punto en hacer|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", para irritarle.
6 Manassés também sacrificou seus filhos no fogo no vale de Ben-Hinom. Praticou feitiçaria, adivinhação e magia e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 A|strong="H3068" más de|strong="H1121" esto|strong="H2088" puso|strong="H7760" una imagen|strong="H6459" de|strong="H1121" fundición que|strong="H1121" hizo|strong="H6213", en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Dios, de|strong="H1121" la|strong="H3605" cual había|strong="H6213" dicho Dios a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" su hijo|strong="H1121": En esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" y en Jerusalem|strong="H3389", la|strong="H3605" cual yo|strong="H6213" elegí sobre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nom­bre para siempre|strong="H3605":
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida e colocá-la no templo de Deus, sobre o qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo e em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" quitaré|strong="H5493" el|strong="H5921" pie|strong="H7272" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" yo|strong="H6680" entregué a|strong="H3068" vuestros padres, a|strong="H3068" condición que|strong="H3808" guarden|strong="H8104" y|strong="H5921" hagan|strong="H6213" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3808" yo|strong="H6680" les|strong="H5921" he mandado|strong="H6680", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" ley|strong="H8451", estatutos|strong="H2706", y|strong="H5921" ordenan­zas, por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis, estatutos e decretos que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 Hizo|strong="H6213" pues|strong="H4480" Manasés|strong="H4519" desviarse|strong="H8582" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H4480" hacer|strong="H6213" más|strong="H4480" mal|strong="H7451" que|strong="H4480" las gentes|strong="H1471" que|strong="H4480" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" destruyó|strong="H8045" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
9 Manassés, porém, levou o povo de Judá e de Jerusalém a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído diante dos israelitas.
10 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" escu­charon:
10 O S enhor falou a Manassés e a seu povo, mas eles ignoraram seus avisos.
11 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" trajo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" generales|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, los|strong="H5921" cuales aprisionaron con|strong="H5921" grillos a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519", y|strong="H5921" atado con|strong="H5921" cadenas lleváronlo a|strong="H3068" Babilonia.
11 Por isso, o S enhor enviou os comandantes dos exércitos assírios, e eles capturaram Manassés. Puseram um gancho em seu nariz, o prenderam com correntes de bronze e o levaram para a Babilônia.
12 Mas luego que fue puesto en angustias, oró|strong="H2470" ante|strong="H6440" el SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", humillado|strong="H3665" grandemente|strong="H3966" en la presencia|strong="H6440" del Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" sus padres.
12 Em sua angústia, Manassés buscou o S enhor , seu Deus, e se humilhou com sinceridade diante do Deus de seus antepassados.
13 Y|strong="H3068" habiendo a|strong="H3068" él|strong="H1931" orado|strong="H6419", fue|strong="H1931" suplicado; pues|strong="H3588" que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" su|strong="H1931" ora|strong="H6419"­ción, y|strong="H3588" volviólo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" su|strong="H1931" reino|strong="H4438". Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manasés|strong="H4519" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era Dios|strong="H3068".
13 Quando ele orou, Deus ouviu sua súplica, atendeu a seu pedido e o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. Então Manassés reconheceu que o S enhor é Deus.
14 Después de|strong="H8269" esto|strong="H3651" edificó|strong="H1129" el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de|strong="H8269" afuera de|strong="H8269" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H8269" David|strong="H1732", al occidente|strong="H4628" de|strong="H8269" Gihón, en el|strong="H3605" valle, a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de|strong="H8269" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del pescado|strong="H1709", y cercó a|strong="H3068" Ofel, y alzólo muy|strong="H3966" alto|strong="H1361"; y puso|strong="H7760" capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" ejército|strong="H2428" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" por|strong="H3651" Judá|strong="H3063".
14 Depois disso, Manassés reconstruiu o muro externo da Cidade de Davi, bem alto, desde o oeste da fonte de Giom, no vale de Cedrom, até a porta do Peixe e ao redor da colina de Ofel. Colocou comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Asimismo|strong="H5493" quitó|strong="H5493" los|strong="H3605" dioses ajenos|strong="H5236", y el|strong="H3605" ídolo de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había edificado|strong="H1129" en|strong="H5493" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" y en|strong="H5493" Jerusalem|strong="H3389", y echólos fuera|strong="H2351" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
15 Manassés também removeu do templo do S enhor os deuses estrangeiros e o ídolo que havia colocado ali. Derrubou todos os altares que havia construído na colina do templo e todos os altares em Jerusalém e os jogou fora da cidade.
16 Reparó luego el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" sacrificó|strong="H2076" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002" y|strong="H5921" de|strong="H5921" alaban­za; y|strong="H5921" mandó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" que|strong="H5921" sirviesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
16 Depois, restaurou o altar do S enhor e apresentou sobre ele sacrifícios de paz e ofertas de gratidão. Também incentivou o povo de Judá a adorar o S enhor , o Deus de Israel.
17 Sin embargo el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" sacrifi­caba en|strong="H5750" los altos|strong="H1116", bien que|strong="H5971" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
17 O povo continuou a sacrificar naqueles lugares de adoração, mas somente ao S enhor , seu Deus.
18 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", y|strong="H5921" su oración|strong="H8605" a|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes|strong="H2374" que|strong="H5921" le|strong="H5921" hablaron|strong="H1696" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he aquí|strong="H2005" todo está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, sua oração a Deus e as palavras que os videntes lhe disseram em nome do S enhor , o Deus de Israel, estão registrados no Livro dos Reis de Israel .
19 Su oración|strong="H8605" también, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" le|strong="H5921" fue propicio, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" su transgresión|strong="H4604", y|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H5921" edificó|strong="H1129" lugares|strong="H4725" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" había|strong="H5975" puesto bosques e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" escultura antes|strong="H6440" que|strong="H5921" se|strong="H5921" humillase; he aquí|strong="H2005" estas|strong="H5975" cosas|strong="H1697" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes.
19 A oração de Manassés, o modo como Deus lhe respondeu e um relato de todos os seus pecados e de sua infidelidade se encontram no Registro dos Videntes . Inclui uma lista dos locais onde ele construiu altares idólatras e levantou postes de Aserá e ídolos antes de se humilhar e se arrepender.
20 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Manasés|strong="H4519" con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" su casa|strong="H1004": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Amón su hijo|strong="H1121".
20 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em seu palácio. Seu filho Amom foi seu sucessor.
21 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Amón cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
21 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" su padre: porque a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" que|strong="H3605" su padre Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213", sacrificó|strong="H2076" y sirvió|strong="H5647" Amón.
22 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés. Adorou todos os ídolos que seu pai havia feito e lhes ofereceu sacrifícios.
23 Mas|strong="H3588" nunca|strong="H3808" se|strong="H1931" humilló delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" se|strong="H1931" humilló Manasés|strong="H4519" su|strong="H1931" padre: antes|strong="H6440" aumen­tó el|strong="H1931" pecado.
23 Mas, ao contrário de seu pai, não se humilhou diante do S enhor . Em vez disso, Amom pecou ainda mais.
24 Y|strong="H3068" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650", y|strong="H5921" matáronlo|strong="H4191" en|strong="H5921" su casa|strong="H1004".
24 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían cons­pirado contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra puso por|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" a|strong="H3068" Josías|strong="H2977" su hijo|strong="H1121".
25 O povo de Judá, porém, matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou seu filho Josias como rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.