2 Crônicas 33
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 DE|strong="H2568" doce|strong="H8147" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Manasés|strong="H4519" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y cincuenta|strong="H2572" y cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém.
2 Mas|strong="H1471" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", conforme a|strong="H3068" las abominaciones|strong="H1471" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1121" había|strong="H6213" echado el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478":
2 Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 Porque él|strong="H3605" reedificó|strong="H1129" los|strong="H3605" altos|strong="H1116" que|strong="H3605" Ezequías su padre había|strong="H6213" derribado, y levantó|strong="H6965" altares|strong="H4196" a|strong="H3068" los|strong="H3605" Baales, e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" bosques, y adoró|strong="H7812" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064", y a|strong="H3068" él|strong="H3605" sirvió|strong="H5647".
3 Reconstruiu os altares idólatras que seu pai Ezequias havia demolido; também ergueu altares para os baalins e fez postes sagrados. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
4 Edificó|strong="H1129" también altares|strong="H4196" en la casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", de la cual había|strong="H1961" dicho el SEÑOR|strong="H3068": En Jerusalem|strong="H3389" será|strong="H1961" mi|strong="H3389" nombre|strong="H8034" perpetuamente.
4 Construiu altares no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito: "Meu nome permanecerá para sempre em Jerusalém".
5 Edificó|strong="H1129" asimismo altares|strong="H4196" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" ejército|strong="H6635" del|strong="H4196" cielo|strong="H8064" en los|strong="H3605" dos|strong="H8147" atrios|strong="H2691" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068".
5 Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
6 Y|strong="H3068" pasó|strong="H5674" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por fuego en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinom; y observaba los|strong="H1121" tiempos, miraba|strong="H5869" en agüeros, era|strong="H1931" dado a|strong="H3068" adivinaciones, y consultaba hechiceros y encantadores: subió de|strong="H1121" punto en hacer|strong="H6213" lo|strong="H1931" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", para irritarle.
6 Chegou a queimar seus filhos em sacrifício, no vale de Ben-Hinom; praticou feitiçaria, adivinhação e magia, e consultou médiuns e espíritas. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
7 A|strong="H3068" más de|strong="H1121" esto|strong="H2088" puso|strong="H7760" una imagen|strong="H6459" de|strong="H1121" fundición que|strong="H1121" hizo|strong="H6213", en la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Dios, de|strong="H1121" la|strong="H3605" cual había|strong="H6213" dicho Dios a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" su hijo|strong="H1121": En esta|strong="H2088" casa|strong="H1004" y en Jerusalem|strong="H3389", la|strong="H3605" cual yo|strong="H6213" elegí sobre todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", pondré|strong="H7760" mi|strong="H3389" nombre para siempre|strong="H3605":
7 Ele tomou a imagem esculpida que havia feito e a colocou no templo, do qual Deus tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: "Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre.
8 Y|strong="H3068" nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" quitaré|strong="H5493" el|strong="H5921" pie|strong="H7272" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H3808" yo|strong="H6680" entregué a|strong="H3068" vuestros padres, a|strong="H3068" condición que|strong="H3808" guarden|strong="H8104" y|strong="H5921" hagan|strong="H6213" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H3808" yo|strong="H6680" les|strong="H5921" he mandado|strong="H6680", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" ley|strong="H8451", estatutos|strong="H2706", y|strong="H5921" ordenanzas, por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
8 Não farei os pés dos israelitas deixarem novamente a terra que dei aos seus antepassados, se tão-somente tiverem o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei em todas as leis, os decretos e as ordenanças dados por meio de Moisés".
9 Hizo|strong="H6213" pues|strong="H4480" Manasés|strong="H4519" desviarse|strong="H8582" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389", para|strong="H4480" hacer|strong="H6213" más|strong="H4480" mal|strong="H7451" que|strong="H4480" las gentes|strong="H1471" que|strong="H4480" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" destruyó|strong="H8045" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
9 Manassés, porém, desencaminhou Judá e o povo de Jerusalém, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
10 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" y a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971", mas|strong="H3808" ellos no|strong="H3808" escucharon:
10 O Senhor falou a Manassés e a seu povo, mas não lhe deram atenção.
11 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" trajo contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" generales|strong="H8269" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios, los|strong="H5921" cuales aprisionaron con|strong="H5921" grillos a|strong="H3068" Manasés|strong="H4519", y|strong="H5921" atado con|strong="H5921" cadenas lleváronlo a|strong="H3068" Babilonia.
11 Por isso o Senhor enviou contra eles os comandantes do exército do rei da Assíria, os quais prenderam Manassés, colocaram-lhe um gancho no nariz e algemas de bronze, e o levaram para a Babilônia.
12 Mas luego que fue puesto en angustias, oró|strong="H2470" ante|strong="H6440" el SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", humillado|strong="H3665" grandemente|strong="H3966" en la presencia|strong="H6440" del Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" sus padres.
12 Em sua angústia, ele buscou o favor do Senhor, o seu Deus, e humilhou-se muito diante do Deus dos seus antepassados.
13 Y|strong="H3068" habiendo a|strong="H3068" él|strong="H1931" orado|strong="H6419", fue|strong="H1931" suplicado; pues|strong="H3588" que|strong="H3588" oyó|strong="H8085" su|strong="H1931" ora|strong="H6419"ción, y|strong="H3588" volviólo a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", a|strong="H3068" su|strong="H1931" reino|strong="H4438". Entonces|strong="H3588" conoció|strong="H3045" Manasés|strong="H4519" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era Dios|strong="H3068".
13 Quando ele orou, o Senhor o ouviu e atendeu o seu pedido; de forma que o trouxe de volta a Jerusalém e a seu reino. E assim Manassés reconheceu que o Senhor é Deus.
14 Después de|strong="H8269" esto|strong="H3651" edificó|strong="H1129" el|strong="H3605" muro|strong="H2346" de|strong="H8269" afuera de|strong="H8269" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H8269" David|strong="H1732", al occidente|strong="H4628" de|strong="H8269" Gihón, en el|strong="H3605" valle, a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de|strong="H8269" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del pescado|strong="H1709", y cercó a|strong="H3068" Ofel, y alzólo muy|strong="H3966" alto|strong="H1361"; y puso|strong="H7760" capitanes|strong="H8269" de|strong="H8269" ejército|strong="H2428" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" por|strong="H3651" Judá|strong="H3063".
14 Depois disso ele reconstruiu e aumentou a altura do muro externo da cidade de Davi, a oeste da fonte de Giom, no vale, até a entrada da porta do Peixe, em torno da colina de Ofel. Também pôs comandantes militares em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Asimismo|strong="H5493" quitó|strong="H5493" los|strong="H3605" dioses ajenos|strong="H5236", y el|strong="H3605" ídolo de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" altares|strong="H4196" que|strong="H3605" había edificado|strong="H1129" en|strong="H5493" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" y en|strong="H5493" Jerusalem|strong="H3389", y echólos fuera|strong="H2351" de la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892".
15 Manassés tirou do templo do Senhor os deuses estrangeiros e a imagem que lá havia colocado, bem como todos os altares idólatras que havia construído na colina do templo e em Jerusalém; e jogou-os fora da cidade.
16 Reparó luego el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" sacrificó|strong="H2076" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002" y|strong="H5921" de|strong="H5921" alabanza; y|strong="H5921" mandó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" que|strong="H5921" sirviesen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
16 Então restaurou o altar do Senhor e sobre ele ofereceu sacrifícios de comunhão e ofertas de gratidão, ordenando a Judá que servisse o Senhor, o Deus de Israel.
17 Sin embargo el pueblo|strong="H5971" aun|strong="H5750" sacrificaba en|strong="H5750" los altos|strong="H1116", bien que|strong="H5971" al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
17 O povo, contudo, continuou a sacrificar nos altares idólatras, mas somente ao Senhor, ao seu Deus.
18 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" los|strong="H5921" hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", y|strong="H5921" su oración|strong="H8605" a|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes|strong="H2374" que|strong="H5921" le|strong="H5921" hablaron|strong="H1696" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he aquí|strong="H2005" todo está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
18 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés, inclusive sua oração a seu Deus e as palavras que os videntes lhe falaram em nome do Senhor, o Deus de Israel, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
19 Su oración|strong="H8605" también, y|strong="H5921" cómo|strong="H5921" le|strong="H5921" fue propicio, y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su pecado|strong="H2403", y|strong="H5921" su transgresión|strong="H4604", y|strong="H5921" los|strong="H5921" lugares|strong="H4725" donde|strong="H5921" edificó|strong="H1129" lugares|strong="H4725" altos|strong="H1116" y|strong="H5921" había|strong="H5975" puesto bosques e|strong="H3068" imágenes de|strong="H5921" escultura antes|strong="H6440" que|strong="H5921" se|strong="H5921" humillase; he aquí|strong="H2005" estas|strong="H5975" cosas|strong="H1697" están escritas|strong="H3789" en|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" los|strong="H5921" videntes.
19 Sua oração e a resposta de Deus, bem como todos os seus pecados e a sua infidelidade, além dos locais onde construiu altares idólatras e ergueu postes sagrados e ídolos, antes de humilhar-se, tudo está escrito nos registros históricos dos videntes.
20 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Manasés|strong="H4519" con|strong="H5973" sus padres, y sepultáronlo en|strong="H5973" su casa|strong="H1004": y reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478" Amón su hijo|strong="H1121".
20 Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado em sua propriedade. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
21 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Amón cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y dos|strong="H8147" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389".
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém.
22 E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" Manasés|strong="H4519" su padre: porque a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ídolos|strong="H6456" que|strong="H3605" su padre Manasés|strong="H4519" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213", sacrificó|strong="H2076" y sirvió|strong="H5647" Amón.
22 Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
23 Mas|strong="H3588" nunca|strong="H3808" se|strong="H1931" humilló delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" se|strong="H1931" humilló Manasés|strong="H4519" su|strong="H1931" padre: antes|strong="H6440" aumentó el|strong="H1931" pecado.
23 Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
24 Y|strong="H3068" conspiraron|strong="H7194" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" sus siervos|strong="H5650", y|strong="H5921" matáronlo|strong="H4191" en|strong="H5921" su casa|strong="H1004".
24 Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
25 Mas|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían conspirado contra|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Amón; y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra puso por|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" su lugar|strong="H8478" a|strong="H3068" Josías|strong="H2977" su hijo|strong="H1121".
25 Mas o povo matou todos os que haviam conspirado contra o rei Amom, e a seu filho Josias proclamou rei em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.