2 Crônicas 2

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 DETERMINÓ pues Salomón|strong="H8010" edificar casa al|strong="H5921" nombre del|strong="H5921" SEÑOR, y|strong="H5921" otra casa para|strong="H5921" su reino.
1 E determinou Salomão edificar uma casa ao nome do SENHOR, como também uma casa para o seu reino.
2 Y|strong="H3068" contó Salomón|strong="H8010" setenta mil hombres que llevasen cargas, y ochenta mil hombres que corta­sen en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte, y tres mil y seis­cientos que los|strong="H3427" gobernasen.
2 E designou Salomão setenta mil homens de carga, e oitenta mil que talhavam pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Y|strong="H3068" envió a|strong="H3068" decir Salomón a|strong="H3068" Hiram rey de|strong="H5921" Tiro: Haz conmigo como|strong="H5921" hiciste con|strong="H5921" David mi|strong="H5921" padre, enviándole cedros para|strong="H5921" que|strong="H5921" edificara|strong="H1129" para|strong="H5921" sí|strong="H6440" casa|strong="H1004" en|strong="H5921" que|strong="H5921" morase.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi meu pai, mandando-lhe cedros, para edificar uma casa em que morasse, assim também faze comigo.
4 He aquí yo|strong="H3588" tengo que|strong="H3588" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre del SEÑOR mi Dios, para|strong="H3588" consagrársela, para|strong="H3588" quemar perfumes aromáticos delante de|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" para|strong="H3588" la|strong="H3588" coloca­ción continua de|strong="H3588" los|strong="H3605" panes de|strong="H3588" la|strong="H3588" proposición, y|strong="H3588" para|strong="H3588" holocaustos a|strong="H3068" mañana y|strong="H3588" tarde, y|strong="H3588" los|strong="H3605" sábados, y|strong="H3588" nuevas lunas, y|strong="H3588" festividades del SEÑOR nuestro Dios; lo|strong="H3605" cual|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser perpetuo en|strong="H3588" Israel.
4 Eis que estou para edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados e nas luas novas, e nas festividades do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" que|strong="H3588" tengo que|strong="H3588" edifi­car, ha|strong="H3808" de|strong="H3588" ser grande: porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios nuestro es|strong="H3588" grande sobre todos los|strong="H3588" dioses.
5 E a casa que estou para edificar há de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Mas|strong="H6258" ¿quién|strong="H6213" será|strong="H6213" tan poderoso que|strong="H6258" le|strong="H5973" edifique casa? El|strong="H5973" cielo y el|strong="H5973" cielo de|strong="H5973" los|strong="H5973" cielos no|strong="H6213" le|strong="H5973" pue­den contener; ¿quién|strong="H6213" pues|strong="H6258" soy yo|strong="H6213", que|strong="H6258" le|strong="H5973" edifique casa, sino para|strong="H5973" quemar perfumes delante|strong="H5973" de|strong="H5973" él|strong="H5973"?
6 Porém, quem seria capaz de lhe edificar uma casa, visto que os céus e até os céus dos céus o não podem conter? E quem sou eu, que lhe edificasse casa, salvo para queimar incenso perante ele?
7 Envíame|strong="H7971" pues|strong="H3588" ahora|strong="H2009" un hom­bre hábil, que|strong="H3588" sepa|strong="H3045" trabajar en|strong="H5973" oro, y|strong="H3588" en|strong="H5973" plata, y|strong="H3588" en|strong="H5973" latón, y|strong="H3588" en|strong="H5973" hierro, en|strong="H5973" púrpura, y|strong="H3588" en|strong="H5973" carmesí, y|strong="H3588" en|strong="H5973" azul, y|strong="H3588" que|strong="H3588" sepa|strong="H3045" esculpir con|strong="H5973" los|strong="H5973" maestros que|strong="H3588" están|strong="H2009" con|strong="H5973"­migo en|strong="H5973" Judá y|strong="H3588" en|strong="H5973" Jerusalem, los|strong="H5973" cuales previno mi|strong="H2009" padre.
7 Manda-me, pois, agora um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim e em azul; e que saiba lavrar ao buril, juntamente com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, preparou.
8 Envíame también madera|strong="H6086" de|strong="H3588" cedro, de|strong="H3588" ciprés, de|strong="H3588" algumim, del Líbano: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé que|strong="H3588" tus siervos entienden de|strong="H3588" cortar madera|strong="H6086" en|strong="H3588" el|strong="H3588" Líbano; y|strong="H3588" he aquí, mis siervos irán con|strong="H3588" los|strong="H3588" tuyos|strong="H1004",
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos.
9 Para|strong="H5414" que me apresten mucha madera|strong="H6086", porque|strong="H2009" la casa que tengo de|strong="H5414" edificar ha de|strong="H5414" ser grande y portentosa.
9 E isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer há de ser grande e maravilhosa.
10 Y|strong="H3068" he aquí para|strong="H5921" los|strong="H5921" operarios tus siervos, cortadores de|strong="H5921" la|strong="H5921" madera, he dado|strong="H5414" veinte mil coros de|strong="H5921" trigo en|strong="H5921" grano, y|strong="H5921" veinte mil coros de|strong="H5921" cebada, y|strong="H5921" veinte mil batos de|strong="H5921" vino, y|strong="H5921" veinte mil batos de|strong="H5921" aceite.
10 E eis que a teus servos, os cortadores, que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Entonces Hiram|strong="H2361" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Tiro respondió por|strong="H5414" letras, las que|strong="H3045" envió a|strong="H3068" Salomón|strong="H4428": Porque|strong="H1732" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" amó a|strong="H3068" su pueblo, te ha puesto|strong="H5414" por|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre ellos.
11 E Hirão, rei de Tiro, respondeu por escrito que enviou a Salomão, dizendo: Porque o Senhor tem amado o seu povo, te constituiu sobre ele rei.
12 Y|strong="H3068" además decía Hiram|strong="H2361": Bendito sea el SEÑOR el Dios de Israel, que|strong="H6258" hizo el cielo y la tierra, y que|strong="H6258" dio al rey David hijo sabio|strong="H2450", entendido|strong="H3045", cuerdo y pru­dente, que|strong="H6258" edifique casa al SEÑOR, y casa para|strong="H6258" su reino.
12 Disse mais Hirão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez os céus e a terra; o que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento, que edifique casa ao Senhor, e para o seu reino.
13 Yo|strong="H4480" pues|strong="H4480" te|strong="H4480" he enviado un hombre|strong="H1121" hábil|strong="H2450" y entendido|strong="H3045", que fue de|strong="H4480" Hiram mi padre,
13 Agora, pois, envio um homem sábio de grande entendimento, a saber, Hirão Abiú.
14 Hijo de una mujer de las hijas de Dan, y su padre fue de Tiro; el cual sabe trabajar en oro, y plata, y latón, y hierro, en piedra y en madera, en púrpura y en azul, y en lino fino y en carmesí; asi|strong="H6258"­mismo para|strong="H6258" esculpir todas figu­ras, y sacar toda suerte de diseño que|strong="H6258" se le propusiere, y estar con tus hombres peritos, y con los de mi señor David tu padre.
14 Filho de uma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, e em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda a obra do buril, e para toda a espécie de invenções, qualquer coisa que se lhe propuser, juntamente com os teus peritos, e os peritos de Davi, meu senhor, teu pai.
15 Ahora pues|strong="H4480", enviará mi|strong="H5921" señor a|strong="H3068" sus siervos el|strong="H5921" trigo y|strong="H5921" cebada, y|strong="H5921" aceite y|strong="H5921" vino, que|strong="H4480" ha dicho;
15 Agora, pois, meu senhor, mande para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite e o vinho, de que falou;
16 Y|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" cortaremos en el|strong="H3605" Líbano la|strong="H3605" madera que|strong="H1616" hubieres menester, y te la|strong="H3605" traeremos en balsas por el|strong="H3605" mar hasta Jope, y tú la|strong="H3605" harás llevar hasta Jerusalem.
16 E nós cortaremos tanta madeira no Líbano, quanta houveres mister, e ta traremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu a farás subir a Jerusalém.
17 Y|strong="H3068" contó Salomón todos los|strong="H1992" hombres extranjeros que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en la tierra de|strong="H5971" Israel, después de|strong="H5971" haberlos ya contado David su|strong="H1992" padre, y fueron hallados ciento|strong="H3967" cincuenta y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
17 E Salomão contou todos os homens estrangeiros, que havia na terra de Israel, conforme o censo com que os contara Davi seu pai; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Y|strong="H3068" señaló de ellos setenta mil para llevar cargas, y ochenta mil que cortasen en el monte, y tres mil y seiscientos por sobrestantes para hacer trabajar al pueblo.
18 E designou deles setenta mil carregadores, e oitenta mil cortadores na montanha; como também três mil e seiscentos inspetores, para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.