2 Crônicas 28

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 DE|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Acaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como David|strong="H1732" su padre.
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 Antes anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" los caminos|strong="H1870" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" además|strong="H1571" hizo|strong="H6213" imágenes|strong="H4541" de fundición|strong="H4541" a|strong="H3068" los Baales.
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 Quemó también perfume|strong="H6999" en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Hinom, y|strong="H1197" quemó sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" fuego, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR había echado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Asimismo sacrificó|strong="H2076" y|strong="H5921" quemó perfumes|strong="H6999" en|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116", y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488".
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 Por|strong="H4480" lo cual el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" lo entregó|strong="H5414" en|strong="H4480" manos|strong="H3027" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" los siros, los cuales le derrota­ron, y|strong="H1571" cogieron de|strong="H4480" él|strong="H1571" una grande|strong="H1419" presa|strong="H7633", que|strong="H4480" llevaron a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Fue|strong="H1571" también|strong="H1571" entregado|strong="H5414" en|strong="H4480" manos|strong="H3027" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", el|strong="H1571" cual lo batió|strong="H5221" con|strong="H4480" gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347".
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 Porque Peca hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalías mató|strong="H2026" en Judá|strong="H3063" en un día|strong="H3117" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967", todos|strong="H3605" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428"; por cuanto habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" sus padres.
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Asimismo Zicri, hombre|strong="H1121" poderoso|strong="H1368" de|strong="H1121" Efraím, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y a|strong="H3068" Azricam|strong="H5840" su mayordomo|strong="H1004", y a|strong="H3068" Elcana, segundo|strong="H4932" después del rey|strong="H4428".
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Tomaron también|strong="H1571" cautivos los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hermanos doscientos|strong="H3967" mil|strong="H3967", mujeres|strong="H1323", mucha|strong="H7227"­chos, y|strong="H1571" muchachas, a|strong="H3068" más|strong="H1571" de|strong="H1121" haber saqueado de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" un gran|strong="H7227" despojo|strong="H7998", el|strong="H1121" cual trajeron a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Había|strong="H1961" entonces allí|strong="H8033" un profeta|strong="H5030" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Oded, el|strong="H5921" cual salió|strong="H3318" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" cuando|strong="H5704" entraba en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y|strong="H5921" díjoles: He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" vuestros padres, por|strong="H5921" el|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", los|strong="H5921" ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027"; y|strong="H5921" vosotros los|strong="H5921" habéis muerto con|strong="H5921" ira|strong="H2534", que|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ha llegado|strong="H5060".
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" habéis determinado sujetar a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" por siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198": mas|strong="H7535" ¿no|strong="H3808" habéis vosotros|strong="H5973" pecado contra|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Oidme|strong="H8085" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258", y|strong="H3588" volved|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar los|strong="H5921" cautivos que|strong="H3588" habéis tomado de|strong="H5921" vuestros hermanos: porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H5921" airado contra|strong="H5921" vosotros|strong="H8085".
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Levantáronse|strong="H6965" entonces algu­nos|strong="H5921" varones de|strong="H4480" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Efraím, Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Johanán|strong="H3076", y|strong="H5921" Berequías hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Mesilemot, y|strong="H5921" Ezequías hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Salum, y|strong="H5921" Amasa|strong="H6021" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Hadlai|strong="H2311", contra|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H4480" venían de|strong="H4480" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635".
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 Y|strong="H3068" dijéronles: No|strong="H3808" metáis acá|strong="H2008" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cautivos; porque|strong="H3588" mientras|strong="H3588" hemos ofendido contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", vosotros tratáis de|strong="H5921" añadir sobre|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H2403" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" nuestras culpas; porque|strong="H3588" es|strong="H3588" grande|strong="H7227" nuestro delito, y|strong="H3588" hay ira|strong="H2740" feroz sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Entonces el|strong="H3605" ejército dejó|strong="H5800" los|strong="H3605" cautivos y la|strong="H3605" presa|strong="H7633" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congrega­ción.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" los|strong="H3605" varones nombrados|strong="H5344", y tomaron|strong="H2388" los|strong="H3605" cauti­vos, y vistieron del|strong="H4480" despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H4480" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" estaban desnudos; vistiéronlos|strong="H3847" y calzáronlos, y dié­ronles de|strong="H4480" comer y de|strong="H4480" beber|strong="H8248", y ungiéronlos, y condujeron en|strong="H4480" asnos|strong="H2543" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" flacos, y llevá­ronlos hasta|strong="H3405" Jericó|strong="H3405", ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" las palmas|strong="H8558", cerca de|strong="H4480" sus hermanos; y ellos|strong="H4480" se|strong="H4480" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" envió|strong="H7971" a pedir el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria que|strong="H1931" le|strong="H1931" ayudasen:
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 Porque a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5750" esto, los edomitas habían venido y herido a|strong="H3068" los de|strong="H5750" Judá|strong="H3063", y habían llevado cautivos|strong="H7628".
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 Asimismo los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" se habían derramado por las ciuda­des de la llanura, y al sur de Judá|strong="H3063", y habían tomado a|strong="H3068" Bet-­semes, a|strong="H3068" Ajalón, Gederot, y Soco con sus aldeas|strong="H1323", Timna|strong="H8553" también con sus aldeas|strong="H1323", y Gimzo con sus aldeas|strong="H1323"; y habitaban|strong="H3427" en ellas.
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" humillado|strong="H3665" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" Acaz rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" había|strong="H3588" desnudado a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" rebeládose gravemente contra|strong="H3478" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Y|strong="H3068" vino contra|strong="H5921" él|strong="H5921" Tilgat-pilne­ser, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios: pues lo|strong="H3808" redujo a|strong="H3068" estrechez, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" fortifi­có.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Aunque|strong="H3588" despojó Acaz la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y|strong="H3588" las de|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269", para|strong="H3588" dar|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" los|strong="H3588" asirios, con|strong="H3588" todo eso él|strong="H3588" no|strong="H3808" le ayudó.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Además el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz en el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" que|strong="H1931" aquél le|strong="H1931" apuraba, añadió|strong="H3254" prevaricación|strong="H4603" contra|strong="H4603" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068";
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Porque|strong="H3588" sacrificó|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" que|strong="H3588" le habían|strong="H1961" heri|strong="H5221"­do, y|strong="H3588" dijo: Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria les|strong="H1992" ayudan|strong="H5826", yo|strong="H3588" también sacrificaré|strong="H2076" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ayuden; bien|strong="H3588" que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" éstos|strong="H1992" su|strong="H1992" ruina|strong="H3782", y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 A|strong="H3068" más de eso recogió Acaz los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios|strong="H3068", y quebrólos, y cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hízose altares|strong="H4196" en Jerusalem|strong="H3389" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" rincones.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 Hizo|strong="H6213" también altos|strong="H1116" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", para que|strong="H3605"­mar perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" los|strong="H3605" dioses aje­nos, provocando así a|strong="H3068" ira al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de sus padres.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" sus hechos|strong="H1697", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, he aquí|strong="H2005" ello está|strong="H5921" escri­to en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Acaz con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3588" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciu­dad de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": mas|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H5973" metieron en|strong="H5973" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H3588" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" Ezequías su|strong="H3588" hijo|strong="H1121".
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.