2 Crônicas 28

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DE|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" era|strong="H8141" Acaz cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y dieciséis|strong="H8337" años|strong="H8141" reinó|strong="H4427" en Jerusalem|strong="H3389": mas|strong="H3808" no|strong="H3808" hizo|strong="H6213" lo|strong="H3808" recto|strong="H3477" en ojos|strong="H5869" del SEÑOR|strong="H3068", como David|strong="H1732" su padre.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 Antes anduvo|strong="H3212" en|strong="H3212" los caminos|strong="H1870" de los reyes|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" además|strong="H1571" hizo|strong="H6213" imágenes|strong="H4541" de fundición|strong="H4541" a|strong="H3068" los Baales.
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 Quemó también perfume|strong="H6999" en el|strong="H1931" valle|strong="H1516" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Hinom, y|strong="H1197" quemó sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" fuego, conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H6440" las gentes|strong="H1471" que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR había echado delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 Asimismo sacrificó|strong="H2076" y|strong="H5921" quemó perfumes|strong="H6999" en|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116", y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" collados|strong="H1389", y|strong="H5921" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" espeso|strong="H7488".
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 Por|strong="H4480" lo cual el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" lo entregó|strong="H5414" en|strong="H4480" manos|strong="H3027" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" los siros, los cuales le derrota­ron, y|strong="H1571" cogieron de|strong="H4480" él|strong="H1571" una grande|strong="H1419" presa|strong="H7633", que|strong="H4480" llevaron a|strong="H3068" Damasco|strong="H1834". Fue|strong="H1571" también|strong="H1571" entregado|strong="H5414" en|strong="H4480" manos|strong="H3027" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", el|strong="H1571" cual lo batió|strong="H5221" con|strong="H4480" gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347".
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 Porque Peca hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalías mató|strong="H2026" en Judá|strong="H3063" en un día|strong="H3117" ciento|strong="H3967" y veinte|strong="H6242" mil|strong="H3967", todos|strong="H3605" hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428"; por cuanto habían dejado al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" sus padres.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Asimismo Zicri, hombre|strong="H1121" poderoso|strong="H1368" de|strong="H1121" Efraím, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" Maasías|strong="H4641" hijo|strong="H1121" del rey|strong="H4428", y a|strong="H3068" Azricam|strong="H5840" su mayordomo|strong="H1004", y a|strong="H3068" Elcana, segundo|strong="H4932" después del rey|strong="H4428".
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Tomaron también|strong="H1571" cautivos los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" de|strong="H1121" sus|strong="H1992" hermanos doscientos|strong="H3967" mil|strong="H3967", mujeres|strong="H1323", mucha|strong="H7227"­chos, y|strong="H1571" muchachas, a|strong="H3068" más|strong="H1571" de|strong="H1121" haber saqueado de|strong="H1121" ellos|strong="H1992" un gran|strong="H7227" despojo|strong="H7998", el|strong="H1121" cual trajeron a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Había|strong="H1961" entonces allí|strong="H8033" un profeta|strong="H5030" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H5921" se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Oded, el|strong="H5921" cual salió|strong="H3318" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" ejército|strong="H6635" cuando|strong="H5704" entraba en|strong="H5921" Samaria|strong="H8111", y|strong="H5921" díjoles: He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" vuestros padres, por|strong="H5921" el|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" Judá|strong="H3063", los|strong="H5921" ha entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" vuestras manos|strong="H3027"; y|strong="H5921" vosotros los|strong="H5921" habéis muerto con|strong="H5921" ira|strong="H2534", que|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ha llegado|strong="H5060".
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" habéis determinado sujetar a|strong="H3068" vosotros|strong="H5973" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" por siervos|strong="H5650" y siervas|strong="H8198": mas|strong="H7535" ¿no|strong="H3808" habéis vosotros|strong="H5973" pecado contra|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"?
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Oidme|strong="H8085" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258", y|strong="H3588" volved|strong="H7725" a|strong="H3068" enviar los|strong="H5921" cautivos que|strong="H3588" habéis tomado de|strong="H5921" vuestros hermanos: porque|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H5921" airado contra|strong="H5921" vosotros|strong="H8085".
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Levantáronse|strong="H6965" entonces algu­nos|strong="H5921" varones de|strong="H4480" los|strong="H1121" principales|strong="H7218" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Efraím, Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Johanán|strong="H3076", y|strong="H5921" Berequías hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Mesilemot, y|strong="H5921" Ezequías hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Salum, y|strong="H5921" Amasa|strong="H6021" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Hadlai|strong="H2311", contra|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H4480" venían de|strong="H4480" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635".
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 Y|strong="H3068" dijéronles: No|strong="H3808" metáis acá|strong="H2008" a|strong="H3068" los|strong="H5921" cautivos; porque|strong="H3588" mientras|strong="H3588" hemos ofendido contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", vosotros tratáis de|strong="H5921" añadir sobre|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H2403" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" nuestras culpas; porque|strong="H3588" es|strong="H3588" grande|strong="H7227" nuestro delito, y|strong="H3588" hay ira|strong="H2740" feroz sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Entonces el|strong="H3605" ejército dejó|strong="H5800" los|strong="H3605" cautivos y la|strong="H3605" presa|strong="H7633" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congrega­ción.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H6965" los|strong="H3605" varones nombrados|strong="H5344", y tomaron|strong="H2388" los|strong="H3605" cauti­vos, y vistieron del|strong="H4480" despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H4480" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480" estaban desnudos; vistiéronlos|strong="H3847" y calzáronlos, y dié­ronles de|strong="H4480" comer y de|strong="H4480" beber|strong="H8248", y ungiéronlos, y condujeron en|strong="H4480" asnos|strong="H2543" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" flacos, y llevá­ronlos hasta|strong="H3405" Jericó|strong="H3405", ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" las palmas|strong="H8558", cerca de|strong="H4480" sus hermanos; y ellos|strong="H4480" se|strong="H4480" volvieron|strong="H7725" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111".
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" envió|strong="H7971" a pedir el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria que|strong="H1931" le|strong="H1931" ayudasen:
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 Porque a|strong="H3068" más|strong="H5750" de|strong="H5750" esto, los edomitas habían venido y herido a|strong="H3068" los de|strong="H5750" Judá|strong="H3063", y habían llevado cautivos|strong="H7628".
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Asimismo los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" se habían derramado por las ciuda­des de la llanura, y al sur de Judá|strong="H3063", y habían tomado a|strong="H3068" Bet-­semes, a|strong="H3068" Ajalón, Gederot, y Soco con sus aldeas|strong="H1323", Timna|strong="H8553" también con sus aldeas|strong="H1323", y Gimzo con sus aldeas|strong="H1323"; y habitaban|strong="H3427" en ellas.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H3588" humillado|strong="H3665" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" Acaz rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" él|strong="H3588" había|strong="H3588" desnudado a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" rebeládose gravemente contra|strong="H3478" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Y|strong="H3068" vino contra|strong="H5921" él|strong="H5921" Tilgat-pilne­ser, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" asirios: pues lo|strong="H3808" redujo a|strong="H3068" estrechez, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" fortifi­có.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Aunque|strong="H3588" despojó Acaz la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" real|strong="H4428", y|strong="H3588" las de|strong="H3588" los|strong="H3588" príncipes|strong="H8269", para|strong="H3588" dar|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" los|strong="H3588" asirios, con|strong="H3588" todo eso él|strong="H3588" no|strong="H3808" le ayudó.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Además el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Acaz en el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" que|strong="H1931" aquél le|strong="H1931" apuraba, añadió|strong="H3254" prevaricación|strong="H4603" contra|strong="H4603" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068";
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Porque|strong="H3588" sacrificó|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" Damasco|strong="H1834" que|strong="H3588" le habían|strong="H1961" heri|strong="H5221"­do, y|strong="H3588" dijo: Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" los|strong="H1992" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Siria les|strong="H1992" ayudan|strong="H5826", yo|strong="H3588" también sacrificaré|strong="H2076" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" ayuden; bien|strong="H3588" que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" éstos|strong="H1992" su|strong="H1992" ruina|strong="H3782", y|strong="H3588" la|strong="H3588" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 A|strong="H3068" más de eso recogió Acaz los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios|strong="H3068", y quebrólos, y cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hízose altares|strong="H4196" en Jerusalem|strong="H3389" en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" rincones.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Hizo|strong="H6213" también altos|strong="H1116" en todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", para que|strong="H3605"­mar perfumes|strong="H6999" a|strong="H3068" los|strong="H3605" dioses aje­nos, provocando así a|strong="H3068" ira al SEÑOR|strong="H3068" el|strong="H3605" Dios|strong="H3068" de sus padres.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Lo|strong="H1697" demás de|strong="H5921" sus hechos|strong="H1697", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" primeros|strong="H7223" y|strong="H5921" postreros, he aquí|strong="H2005" ello está|strong="H5921" escri­to en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" Acaz con|strong="H5973" sus padres, y|strong="H3588" sepultáronlo en|strong="H5973" la|strong="H3588" ciu­dad de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": mas|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H5973" metieron en|strong="H5973" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H3588" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; y|strong="H3588" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478" Ezequías su|strong="H3588" hijo|strong="H1121".
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.