2 Crônicas 14

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" DURMIÓ Abías con sus padres, y fue sepultado en la ciudad de|strong="H5869" David. Y|strong="H3068" reinó en su lugar su hijo Asa, en cuyos días tuvo|strong="H6213" sosiego el|strong="H6213" país por diez años.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 E|strong="H3068" hizo Asa lo bueno y lo recto en|strong="H5493" los ojos del|strong="H4196" SEÑOR su Dios.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Porque quitó los altares del culto ajeno, y los altos; quebró las imágenes, y taló los bosques;
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Y|strong="H3068" mandó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" que|strong="H3605" buscasen al SEÑOR el|strong="H3605" Dios de|strong="H6440" sus padres, y pusiesen por|strong="H6440" obra la|strong="H3605" ley y sus mandamientos.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Quitó asimismo de|strong="H3588" todas las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" los|strong="H5973" altos y|strong="H3588" las imágenes, y|strong="H3588" estuvo el|strong="H5973" reino quie­to delante|strong="H5973" de|strong="H3588" él|strong="H5973".
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" ciudades|strong="H5892" fuertes en|strong="H3588" Judá|strong="H3063", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H3588" paz en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, y|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" guerra contra|strong="H6440" él|strong="H3588" en|strong="H3588" aquellos tiempos; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H3588" dado reposo|strong="H5117".
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 Dijo por tanto a|strong="H3068" Judá|strong="H3063": Edifiquemos estas ciudades, y cer­quémoslas de muros con torres, puertas|strong="H7969", y barras, ya que|strong="H1869" la|strong="H3605" tierra es|strong="H1961" nuestra: porque hemos buscado al SEÑOR nuestro Dios, hémosle buscado, y él|strong="H3605" nos ha dado reposo de todas|strong="H3605" partes. Edificaron pues|strong="H1961", y fueron|strong="H1961" prosperados.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 Tuvo también|strong="H3318" Asa ejército|strong="H2428" que|strong="H5704" traía escudos y|strong="H5704" lanzas: de|strong="H5704" Judá trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967", y|strong="H5704" de|strong="H5704" Benjamín doscientos|strong="H3967" y|strong="H5704" ochenta mil|strong="H3967" que|strong="H5704" traían escudos y|strong="H5704" flechaban arcos; todos hombres diestros|strong="H2428".
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" contra|strong="H6440" ellos Zera etíope con un ejército de|strong="H6440" mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa|strong="H4762".
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Entonces|strong="H3588" salió Asa contra|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H3588" ordenaron la|strong="H5921" batalla en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle de|strong="H5921" Sefata junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Maresa.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 Y|strong="H3068" clamó Asa al SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", y dijo: SEÑOR|strong="H3068", no|strong="H6440" tienes tú más con el grande que con el que ninguna fuerza tiene, para dar ayuda. Ayúdanos, oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" nuestro, porque|strong="H6440" en ti nos apoyamos, y en tu nombre venimos contra|strong="H6440" este ejército. Oh SEÑOR|strong="H3068", tú eres nuestro Dios|strong="H3068"; no|strong="H6440" prevalezca contra|strong="H6440" ti el hombre.
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" deshizo los|strong="H1992" etíopes delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Asa y|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" Judá; y|strong="H3588" huyeron los|strong="H1992" etíopes.
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 Y|strong="H3068" Asa, y|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H7227" que|strong="H3588" con|strong="H5921" él|strong="H5921" estaba|strong="H1961", los|strong="H5921" siguió hasta|strong="H5921" Gerar|strong="H1642": y|strong="H3588" cayeron los|strong="H5921" etíopes hasta|strong="H5921" no|strong="H3588" quedar|strong="H1961" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" aliento; porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" deshechos delante|strong="H5921" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3588" de|strong="H5921" su|strong="H3588" ejército. Y|strong="H3068" les tomaron muy grande|strong="H7227" despojo.
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 Batieron|strong="H5221" también|strong="H1571" todas las ciudades alrededor de Gerar, porque el|strong="H1571" terror del SEÑOR fue|strong="H1571" sobre ellos|strong="H1571"; y|strong="H1571" saquearon todas las ciudades, porque había en|strong="H5221" ellas gran despojo.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Asimismo dieron sobre las cabañas de los ganados, y traje­ron muchas ovejas y camellos, y volviéronse a|strong="H3068" Jerusalem.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.