2 Coríntios 12
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 CIERTO|strong="G3303" que no|strong="G3756" me|strong="G1519" es|strong="G3756" conveniente|strong="G1163" gloriarme|strong="G2744"; mas|strong="G1161" vendré|strong="G2064" a|strong="G1519" las visiones y|strong="G2532" a|strong="G1519" las revelaciones del|strong="G1519" Señor|strong="G2962".
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Yo conozco|strong="G1492" a|strong="G1722" un|strong="G3588" hombre en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3588" hace catorce|strong="G1180" años|strong="G2094" (si|strong="G1535" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G1492", si|strong="G1535" fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G1492": Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" sabe|strong="G1492".) fue arrebatado hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" cielo|strong="G3772".
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Y|strong="G2532" conozco|strong="G1492" al|strong="G3588" tal|strong="G5108" hombre, (si|strong="G1535" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", o|strong="G1535" fuera|strong="G1722" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G1492": Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" sabe|strong="G1492".)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Que|strong="G3754" fue arrebatado al|strong="G3588" paraíso|strong="G3857", donde|strong="G3739" oyó palabras|strong="G4487" inefables que|strong="G3754" al|strong="G3588" hombre no|strong="G3756" le|strong="G1519" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" decir|strong="G2980".
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 De|strong="G1722" este|strong="G3588" tal|strong="G5108" me|strong="G1683" gloriaré|strong="G2744"; mas|strong="G1161" de|strong="G1722" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" no|strong="G3756" me|strong="G1683" gloriaré|strong="G2744", sino|strong="G1487" en|strong="G1722" mis flaquezas.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Por|strong="G5228" lo|strong="G3739" cual|strong="G3739" si|strong="G1437" quisiere|strong="G2309" gloriarme|strong="G2744", no|strong="G3756" seré insensato, porque|strong="G1063" diré|strong="G2046" verdad: pero|strong="G1161" ahora lo|strong="G3739" dejo|strong="G5339", porque|strong="G1063" nadie|strong="G3361" piense|strong="G3049" de|strong="G1537" mí más|strong="G1161" de|strong="G1537" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" en|strong="G1519" mí ve, u|strong="G2228" oye de|strong="G1537" mí.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Y|strong="G2532" porque|strong="G2443" no|strong="G3361" me|strong="G1473" ensalzase desmedidamente por|strong="G2443" la|strong="G3588" abundancia de|strong="G1325" las|strong="G3588" revelaciones, me|strong="G1473" fue dado|strong="G1325" un|strong="G3588" aguijón en|strong="G3588" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561", el|strong="G3588" mensajero de|strong="G1325" Satanás|strong="G4567", que|strong="G3588" me|strong="G1473" abofetee|strong="G2852", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" me|strong="G1473" enaltezca|strong="G5229" sobremanera.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Por|strong="G5228" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" tres|strong="G5151" veces rogué|strong="G3870" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" se quitase de|strong="G5228" mí|strong="G3588".
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" me|strong="G1473" dijo|strong="G3004": Bástate \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* flaqueza \+w se|strong="G2532"\+w* perfecciona. Por|strong="G1722" tanto de|strong="G1722" buena gana me|strong="G1473" gloriaré|strong="G2744" en|strong="G1722" mis flaquezas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" habite|strong="G1981" en|strong="G1722" mí|strong="G3588" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Por|strong="G1722" lo cual|strong="G1352" tomo contentamiento en|strong="G1722" flaquezas, en|strong="G1722" afrentas|strong="G5196", en|strong="G1722" necesidades, en|strong="G1722" persecuciones|strong="G1375", en|strong="G1722" angustias|strong="G4730" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"; porque|strong="G1063" cuando|strong="G3752" soy|strong="G1510" débil, entonces|strong="G5119" soy|strong="G1510" fuerte.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Me|strong="G1473" he hecho|strong="G1096" insensato en|strong="G3588" gloriarme; vosotros|strong="G5210" me|strong="G1473" constreñisteis; porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" debía|strong="G3784" ser|strong="G1096" alabado de|strong="G5259" vosotros|strong="G5210"; porque|strong="G1063" en|strong="G3588" nada|strong="G3762" soy|strong="G1510" menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" más|strong="G2532" eminentes apóstoles, aunque|strong="G1487" soy|strong="G1510" nada|strong="G3762".
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Verdaderamente las|strong="G3588" señales|strong="G4592" de|strong="G1722" apóstol han sido hechas en|strong="G1722" medio de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", en|strong="G1722" toda|strong="G3956" paciencia|strong="G5281", en|strong="G1722" señales|strong="G4592", en|strong="G1722" prodigios|strong="G5059", y|strong="G2532" en|strong="G1722" milagros|strong="G5059".
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G3588" que|strong="G3754" hayáis sido menos que|strong="G3754" las|strong="G3588" otras|strong="G3062" iglesias|strong="G1577", sino|strong="G1487" en|strong="G3588" que|strong="G3754" yo|strong="G1473" mismo no|strong="G3756" os|strong="G5210" he sido carga? perdonadme|strong="G5483" este|strong="G3778" agravio.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 He aquí, estoy|strong="G2192" preparado para|strong="G4314" ir|strong="G2064" a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" tercera|strong="G5154" vez, y|strong="G2532" no|strong="G3756" os|strong="G4314" será una|strong="G3588" carga, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" busco|strong="G2212" a|strong="G4314" lo|strong="G3588" vuestro|strong="G3588", sino a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210"; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" han de|strong="G4314" atesorar los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" para|strong="G4314" los|strong="G3588" padres|strong="G1118", sino los|strong="G3588" padres|strong="G1118" para|strong="G4314" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043".
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Y|strong="G2532" yo|strong="G1473" de|strong="G5228" buena gana gastaré y|strong="G2532" seré gastado por|strong="G5228" vuestras|strong="G3588" almas|strong="G5590"; aunque|strong="G1487" amándoos yo|strong="G1473" más|strong="G1161", sea|strong="G3588" amado menos|strong="G2276".
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Mas|strong="G1161" sea así|strong="G1161", yo|strong="G1473" no|strong="G3756" os|strong="G5210" fui carga; sino|strong="G1161" que|strong="G1161", como soy|strong="G1510" astuto|strong="G3835", os|strong="G5210" he tomado|strong="G2983" con|strong="G1161" engaño|strong="G1388".
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 ¿Os|strong="G4314" he defraudado quizá por|strong="G1223" alguno|strong="G5100" de|strong="G1223" los|strong="G5100" que|strong="G3739" he enviado a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210"?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Yo rogué|strong="G3870" a Tito|strong="G5103", y|strong="G2532" con|strong="G2532" él|strong="G3588" envié|strong="G4882" un|strong="G3588" hermano. ¿Os|strong="G5210" engañó|strong="G4122" Tito|strong="G5103"? ¿no|strong="G3756" anduvimos en|strong="G3588" el|strong="G3588" mismo espíritu|strong="G4151"? ¿no|strong="G3756" anduvimos en|strong="G3588" las|strong="G3588" mismas pisadas|strong="G2487"?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 ¿Pensáis|strong="G1380" otra vez que|strong="G3754" nosotros nos|strong="G2316" excusamos para|strong="G1722" con|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"? Delante|strong="G2713" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" hablamos|strong="G2980"; mas|strong="G1161" lo|strong="G3588" hacemos todo|strong="G3956", o|strong="G1161" amadísimos, por|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" edificación|strong="G3619".
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Porque|strong="G1063" temo|strong="G5399" que|strong="G1063" cuando viniere|strong="G2064", no|strong="G3756" os|strong="G5210" halle|strong="G2147" tales|strong="G3634" como quiero|strong="G2309"; y|strong="G1063" que vosotros|strong="G5210" me halléis cual|strong="G3634" no|strong="G3756" querríais; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" haya entre vosotros|strong="G5210" contiendas|strong="G2054", envidias|strong="G2205", iras|strong="G2372", disensiones|strong="G2052", detracciones|strong="G2636", murmuraciones|strong="G5587", soberbias, sediciones;
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 No|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" cuando|strong="G1909" yo|strong="G1473" volviere, me|strong="G1473" humille|strong="G5013" Dios|strong="G2316" entre|strong="G4314" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" haya yo|strong="G1473" de|strong="G1909" llorar por|strong="G1909" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3588" antes|strong="G2532" han|strong="G3361" pecado, y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G4314" han|strong="G3361" arrepentido de|strong="G1909" la|strong="G3588" inmundicia, y|strong="G2532" fornicación|strong="G4202", y|strong="G2532" lascivia que|strong="G3588" han|strong="G3361" cometido.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.