1 Tessalonicenses 4
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 RESTA|strong="G3063", pues|strong="G3767", hermanos, que|strong="G3588" os|strong="G5210" roguemos|strong="G2065" y|strong="G2532" exhortemos|strong="G3870" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" de|strong="G3844" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" recibido de|strong="G3844" nosotros|strong="G2249" de|strong="G3844" cómo|strong="G2531" debéis andar|strong="G4043", y|strong="G2532" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", así abundéis|strong="G4052" más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Porque|strong="G1063" ya sabéis|strong="G1492" qué|strong="G3588" mandamientos|strong="G3852" os|strong="G5210" dimos|strong="G1325" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" es|strong="G3778" ésta|strong="G3778": vuestra|strong="G4771" santificación; que|strong="G3588" os|strong="G5210" abstengáis de|strong="G3588" fornicación|strong="G4202":
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" sepa|strong="G1492" poseer su|strong="G3588" propio vaso|strong="G4632" en|strong="G1722" santificación y|strong="G2532" honor|strong="G5092";
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 No|strong="G3361" con|strong="G1722" afecto|strong="G3806" de|strong="G1722" concupiscencia|strong="G1939", como|strong="G2532" los|strong="G3588" gentiles que|strong="G3588" no|strong="G3361" conocen|strong="G1492" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316":
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" agravie, ni|strong="G2532" defraude en|strong="G1722" nada|strong="G4229" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano; porque|strong="G1360" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" vengador|strong="G1558" de|strong="G4012" todo|strong="G3956" esto|strong="G3778", como|strong="G2531" ya|strong="G2532" os|strong="G5210" habemos dicho|strong="G3588" y|strong="G2532" testificado.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Pues|strong="G1063" no|strong="G3756" nos|strong="G2316" ha llamado|strong="G2564" Dios|strong="G2316" para|strong="G1909" inmundicia, sino a|strong="G1909" santificación.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" menosprecia, no|strong="G3756" menosprecia a|strong="G1519" hombre, sino a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" nos|strong="G2316" dio|strong="G1325" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pero|strong="G1161" acerca|strong="G4012" del|strong="G3588" amor hermanable no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" que|strong="G3588" os|strong="G5210" escriba|strong="G1125"; porque|strong="G1063" vosotros|strong="G5210" mismos sois|strong="G5210" enseñados por|strong="G1519" Dios a|strong="G1519" amaros los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588".
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" verdad lo|strong="G3588" hacéis|strong="G4160" así|strong="G2532" con|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están por|strong="G1722" toda|strong="G3956" Macedonia|strong="G3109". Pero|strong="G1161" os|strong="G5210" rogamos|strong="G3870", hermanos, que|strong="G3588" abundéis|strong="G4052" más|strong="G1161" y|strong="G2532" más|strong="G1161";
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Y|strong="G2532" que|strong="G3588" estudiéis estar quietos, y|strong="G2532" hacer|strong="G4238" vuestros|strong="G5210" propios negocios|strong="G3588"; y|strong="G2532" que|strong="G3588" obréis|strong="G2038" con|strong="G2532" vuestras|strong="G3588" propias|strong="G2398" manos|strong="G5495" de|strong="G3588" la|strong="G3588" manera que|strong="G3588" os|strong="G5210" habemos mandado;
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Y|strong="G2532" que|strong="G3588" andéis|strong="G4043" honestamente|strong="G2156" para|strong="G2443" con|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G4314" afuera; y|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3367" tengáis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G4314" nada|strong="G3367".
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Pero|strong="G1161" tampoco|strong="G3756", hermanos, quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" ignoréis acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" los|strong="G3588" que|strong="G3588" duermen|strong="G2837", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3756" os|strong="G5210" entristezcáis como|strong="G2531" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" esperanza|strong="G1680".
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Pues|strong="G1063" si|strong="G1487" creemos|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" murió y|strong="G2532" resucitó, así|strong="G3779" también|strong="G2532" traerá Dios|strong="G2316" con|strong="G4862" él|strong="G3588" a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837" en|strong="G1223" Jesús|strong="G2424".
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3748" os|strong="G3004" decimos|strong="G3004" esto|strong="G3778" por|strong="G1722" palabra|strong="G3056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3754" nosotros|strong="G2249" que|strong="G3754" vivimos|strong="G2198", que|strong="G3754" habemos quedado hasta|strong="G1519" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", no|strong="G3756" seremos delanteros a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" durmieron|strong="G2837".
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" mismo con|strong="G1722" clamor, y|strong="G2532" con|strong="G1722" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" arcángel, y|strong="G2532" con|strong="G1722" trompeta|strong="G4536" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", descenderá|strong="G2597" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" resucitarán primero|strong="G4413":
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Después|strong="G1899" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivimos|strong="G2198", los|strong="G3588" que|strong="G3588" quedamos, juntamente con|strong="G1722" ellos|strong="G3588" seremos arrebatados en|strong="G1722" las|strong="G3588" nubes|strong="G3507" a|strong="G1519" recibir al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" aire; y|strong="G2532" así|strong="G3779" estaremos siempre|strong="G3842" con|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por|strong="G1722" tanto|strong="G5620" consolaos|strong="G3870" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056".
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.