1 Samuel 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" CUANDO|strong="H3117" David|strong="H1732" y los|strong="H1961" suyos vinieron a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860" el tercer día|strong="H3117", los|strong="H1961" de Amalec habían|strong="H1961" invadido el sur y a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860", y habían|strong="H1961" desolado a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860", y puéstola a|strong="H3068" fuego.
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 Y|strong="H3068" habíanse llevado cautivas a|strong="H3068" las mujeres|strong="H5704" que|strong="H3808" estaban en|strong="H5704" ella, desde|strong="H5704" el menor|strong="H6996" hasta|strong="H5704" el mayor|strong="H1419"; mas|strong="H4191" a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" habían muerto|strong="H4191", sino|strong="H3808" llevado, e|strong="H3068" ídose su camino|strong="H1870".
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 Vino pues David|strong="H1732" con los|strong="H1121" suyos a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H1121" estaba|strong="H2009" quemada|strong="H8313" a|strong="H3068" fuego, y sus esposas y sus hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" llevadas cauti­vas.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Entonces David|strong="H1732" y|strong="H5704" la gente|strong="H5971" que|strong="H5704" con|strong="H5704" él estaba, alzaron|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y|strong="H5704" lloraron|strong="H1058", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" les faltaron las fuerzas|strong="H3581" para|strong="H5704" llorar.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 Las dos|strong="H8147" esposas de David|strong="H1732", Ahinoam jezreelita|strong="H3159" y Abigail la que fue esposa de Nabal|strong="H5037" del Carmelo, también eran cautivas.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" fue muy|strong="H3966" angustiado|strong="H3334", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" hablaba de|strong="H5921" ape­drearlo; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" estaba con|strong="H5921" ánimo|strong="H5315" amargo, cada|strong="H3605" uno por|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" por|strong="H5921" sus hijas|strong="H1323": mas|strong="H3588" David|strong="H1732" se|strong="H5921" esforzó en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 Y|strong="H3068" dijo David|strong="H1732" al sacerdote|strong="H3548" Abiatar hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahimelec: Yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me acerques el|strong="H1121" efod. Y|strong="H3068" Abiatar acercó|strong="H5066" el|strong="H1121" efod a|strong="H3068" David|strong="H1732".
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" inquirió del SEÑOR|strong="H3068", diciendo: ¿Seguiré|strong="H7291" esta|strong="H2088" tropa? ¿podréla alcanzar? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le dijo: Síguela|strong="H7291", que|strong="H3588" de|strong="H3588" cierto|strong="H3588" la|strong="H3588" alcanza­rás, y|strong="H3588" sin falta librarás|strong="H5337" la presa.
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 Partióse|strong="H3212" pues|strong="H1931" David|strong="H1732", él|strong="H1931" y|strong="H5704" los|strong="H1931" seiscientos|strong="H8337" hombres que|strong="H1931" con|strong="H5704" él|strong="H1931" estaban|strong="H5975", y|strong="H5704" vinieron hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" torrente|strong="H5158" de|strong="H5704" Besor, donde|strong="H1931" se|strong="H1931" que|strong="H1931"­daron algunos|strong="H3498".
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" siguió|strong="H7291" el alcance con cuatrocientos hombres; porque|strong="H1732" se|strong="H1931" quedaron atrás doscientos|strong="H3967", que|strong="H1931" cansados|strong="H6296" no pudieron pasar|strong="H5674" el|strong="H1931" torrente|strong="H5158" de Besor.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" en el campo|strong="H7704" un hombre egipcio|strong="H4713", el cual trajeron a|strong="H3068" David|strong="H1732", y diéronle|strong="H5414" pan|strong="H3899" que|strong="H4325" comiese, y a|strong="H3068" beber|strong="H8248" agua|strong="H4325";
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 Diéronle|strong="H5414" también un pedazo de|strong="H3588" masa de|strong="H3588" higos secos, y|strong="H3588" dos|strong="H8147" hilos de|strong="H3588" pasas. Y|strong="H3068" luego|strong="H7725" que|strong="H3588" comió, volvió|strong="H7725" en|strong="H3588" él|strong="H3588" su|strong="H3588" espíritu|strong="H7307"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" comido pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebido|strong="H8354" agua|strong="H4325" en|strong="H3588" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" y|strong="H3588" tres|strong="H7969" noches|strong="H3915".
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Y|strong="H3068" díjole David|strong="H1732": ¿De|strong="H3588" quién|strong="H4310" eres tú? ¿y|strong="H3588" de|strong="H3588" dónde eres? Y|strong="H3068" res­pondió el|strong="H3588" mozo|strong="H5288" egipcio|strong="H4713": Yo|strong="H3588" soy siervo|strong="H5650" de|strong="H3588" un Amalecita, y|strong="H3588" dejó|strong="H5800"­me|strong="H3588" mi amo hoy|strong="H3117" ha tres|strong="H7969" días|strong="H3117", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" estaba enfermo|strong="H2470";
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Pues hicimos una incursión a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte del|strong="H5921" sur de|strong="H5921" los|strong="H5921" cereteos, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" al|strong="H5921" sur de|strong="H5921" Caleb|strong="H3612"; y|strong="H5921" pusimos fuego a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860".
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Y|strong="H3068" díjole David|strong="H1732": ¿Me llevarás tú a|strong="H3068" esa tropa? Y|strong="H3068" él dijo: Hazme juramento por|strong="H2088" Dios que|strong="H2088" no me matarás, ni me entregarás|strong="H5462" en las manos|strong="H3027" de mi amo, y yo te lleva­ré a|strong="H3068" esa tropa.
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 Llevólo|strong="H3381" pues|strong="H3381": y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" estaban derramados sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H5921" tierra, comiendo y|strong="H5921" bebiendo|strong="H8354" y|strong="H5921" haciendo fiesta, por|strong="H5921" toda|strong="H3605" aquella|strong="H5921" gran|strong="H1419" presa|strong="H7998" que|strong="H5921" habí­an tomado|strong="H3947" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430", y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 E|strong="H3068" hiriólos David|strong="H1732" desde|strong="H5704" aque­lla mañana hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" del|strong="H5921" día siguiente|strong="H4283": y|strong="H3588" no|strong="H3808" escapó|strong="H4422" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" ninguno|strong="H3808", sino|strong="H3588" cuatrocientos mancebos|strong="H5288", que|strong="H3588" habían subido en|strong="H5921" camellos|strong="H1581" y|strong="H3588" huyeron|strong="H5127".
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Y|strong="H3068" libró|strong="H5337" David|strong="H1732" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" Amalecitas habían tomado|strong="H3947": y asimismo libertó David|strong="H1732" a|strong="H3068" sus dos|strong="H8147" esposas.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" les faltó|strong="H5737" cosa|strong="H3605" chica|strong="H6996" ni|strong="H3808" grande|strong="H1419", así de|strong="H4480" hijos|strong="H1121" como|strong="H5704" de|strong="H4480" hijas|strong="H1323", del|strong="H4480" robo|strong="H7998", y|strong="H5704" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H4480" les habían tomado|strong="H3947": todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" recobró David|strong="H1732".
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 Tomó|strong="H3947" también|strong="H2088" David|strong="H1732" todas|strong="H3605" las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1241" ganados|strong="H4735" mayores; y|strong="H1241" trayéndolo todo|strong="H3605" delante|strong="H6440", decían: Ésta|strong="H2088" es la|strong="H1931" presa|strong="H7998" de|strong="H6440" David|strong="H1732".
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Y|strong="H3068" vino|strong="H3212" David|strong="H1732" a|strong="H3068" los|strong="H3427" doscientos|strong="H3967" hombres que|strong="H5971" habían quedado cansados|strong="H6296" y no habían podido seguir a|strong="H3068" David|strong="H1732", a|strong="H3068" los|strong="H3427" cuales habí­an hecho quedar en|strong="H3318" el|strong="H3427" torrente|strong="H5158" de|strong="H5971" Besor; y ellos salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" David|strong="H1732", y al pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" con él|strong="H3427" estaba|strong="H3427". Y|strong="H3068" como David|strong="H1732" llegó|strong="H5066" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971", saludóles|strong="H7592" con paz|strong="H7965".
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Entonces|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" malos|strong="H7451" y|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Belial de|strong="H3588" entre|strong="H5973" los|strong="H1121" que|strong="H3588" habían ido|strong="H3212" con|strong="H5973" David|strong="H1732", res­pondieron y|strong="H3588" dijeron: Pues|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" fueron|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605", no|strong="H3808" les|strong="H5973" dare|strong="H5414"­mos de|strong="H3588" la|strong="H3588" presa|strong="H7998" que|strong="H3588" hemos quita­do, sino|strong="H3588" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno su|strong="H3588" esposa y|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121"; los|strong="H1121" cuales tomen y|strong="H3588" se|strong="H3808" vayan|strong="H3212".
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo: No|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" eso|strong="H3651", hermanos míos, de|strong="H5921" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" ha|strong="H3808" dado|strong="H5414" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; el|strong="H5921" cual nos|strong="H5921" ha|strong="H3808" guardado|strong="H8104", y|strong="H5921" ha|strong="H3808" entregado|strong="H5414" en|strong="H5921" nuestras manos|strong="H3027" la|strong="H5921" tropa que|strong="H3808" vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921".
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" os|strong="H5921" escuchará|strong="H8085" en|strong="H5921" este|strong="H2088" caso? porque|strong="H3588" igual|strong="H2505" parte|strong="H2506" ha de|strong="H5921" ser la|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H3588" vienen a|strong="H3068" la|strong="H5921" bata­lla, y|strong="H3588" la|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H3588" quedan con|strong="H5921" el|strong="H5921" bagaje: que|strong="H3588" partan juntamente|strong="H3162".
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Y|strong="H3068" desde|strong="H5704" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" en|strong="H5704" adelante|strong="H5704" fue|strong="H1961" esto|strong="H2088" puesto por|strong="H2088" ley|strong="H2706" y|strong="H5704" orde­nanza en|strong="H5704" Israel|strong="H3478", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Y|strong="H3068" como David|strong="H1732" llegó a|strong="H3068" Siclag|strong="H6860", envió|strong="H7971" de la presa|strong="H7998" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205" de Judá|strong="H3063", sus amigos|strong="H7453", diciendo: He aquí|strong="H2009" una bendición|strong="H1293" para vosotros, de la presa|strong="H7998" de los ene­migos del SEÑOR|strong="H3068".
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 A|strong="H3068" los que estaban en Betel, y en Ramot al sur, y a|strong="H3068" los que estaban en Jatir;
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los que estaban en Aroer|strong="H6177", y en Sifmot, y a|strong="H3068" los que esta­ban en Estemoa;
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los que estaban en Racal, y a|strong="H3068" los que estaban en las ciuda­des de Jerameel, y a|strong="H3068" los que esta­ban en las ciudades|strong="H5892" del cineo|strong="H7017";
29 — ausente —
30 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los que estaban en Horma|strong="H2767", y a|strong="H3068" los que estaban en Corasán, y a|strong="H3068" los que estaban en Atac;
30 — ausente —
31 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1931" estaban en Hebrón|strong="H2275", y en todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" David|strong="H1732" había estado con los|strong="H3605" suyos|strong="H1931".
31 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.