1 Samuel 18

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" ASÍ|strong="H1696" que|strong="H1961" él hubo|strong="H1961" acabado|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" con Saúl|strong="H7586", el alma|strong="H5315" de Jonatán fue|strong="H1961" ligada con el alma|strong="H5315" de David|strong="H1732", y amólo Jonatán como|strong="H1961" a|strong="H3068" su alma|strong="H5315".
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" tomó|strong="H3947" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y no|strong="H3808" le|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 E|strong="H3068" hicieron|strong="H3772" pacto|strong="H1285" Jonatán y David|strong="H1732", porque|strong="H1732" él le amaba como a|strong="H3068" su alma|strong="H5315".
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Y|strong="H3068" Jonatán se|strong="H5921" desnudó la|strong="H5921" ropa que|strong="H5921" tenía sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921", y|strong="H5921" dióla a|strong="H3068" David|strong="H1732", y otras ropas|strong="H4055" suyas, hasta|strong="H5704" su espada|strong="H2719", y|strong="H5921" su arco|strong="H7198", y|strong="H5921" su tala­barte.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Y|strong="H3068" salía|strong="H3318" David|strong="H1732" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" quiera que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" enviaba|strong="H7971", y|strong="H1571" portábase prudentemente|strong="H7919". Hízolo|strong="H7760" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" capitán de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421", y|strong="H1571" era acepto en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cria­dos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" como|strong="H1961" volvían|strong="H7725" ellos|strong="H3605", cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" tornó|strong="H7725" de matar al|strong="H4428" filisteo|strong="H6430", salieron|strong="H3318" las mujeres de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" cantando|strong="H7891", y con danzas, con tamboriles|strong="H8596", y con alegrías|strong="H8057" y sonajas, a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586".
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Y|strong="H3068" cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" sus miles, y David|strong="H1732" sus diez miles.
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Y|strong="H3068" enojóse|strong="H2734" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5750" gran|strong="H3966" mane­ra, y desagradó esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697" en|strong="H5750" sus ojos|strong="H5869", y dijo: A|strong="H3068" David|strong="H1732" dieron|strong="H5414" diez miles, y a|strong="H3068" mí miles; no le|strong="H5869" falta más|strong="H5750" que|strong="H1697" el reino|strong="H4410".
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Y|strong="H3068" desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" miró de través a|strong="H3068" David|strong="H1732".
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Otro día|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" Dios tomó|strong="H6743" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y profetizaba en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H7451" la casa|strong="H1004": y David|strong="H1732" tocaba|strong="H5059" con su mano|strong="H3027" como|strong="H1961" los|strong="H1961" otros días|strong="H3117"; y había una lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586".
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Y|strong="H3068" arrojó|strong="H2904" Saúl|strong="H7586" la lanza|strong="H2595", dicien­do: Enclavaré|strong="H5221" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la pared|strong="H7023". Y|strong="H3068" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471" se apartó|strong="H5437" de|strong="H6440" él David|strong="H1732".
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Mas|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" temía|strong="H3372" de|strong="H3588" David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y|strong="H3588" se|strong="H1961" había|strong="H1961" apartado de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Apartólo|strong="H5493" pues Saúl|strong="H7586" de|strong="H6440" sí|strong="H6440", e|strong="H3068" hízole capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" mil; y salía|strong="H3318" y entraba delante|strong="H6440" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971".
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H1961" conducía pruden­temente en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus negocios, y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" se|strong="H1931" portaba tan|strong="H3966" prudentemente|strong="H7919", temíase de|strong="H6440" él|strong="H1931".
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Mas|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y|strong="H3588" entra­ba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Y|strong="H3068" dijo Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" David|strong="H1732": He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" te daré|strong="H5414" a|strong="H3068" Merab|strong="H4764" mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419" por|strong="H3027" esposa: solamente que|strong="H1121" me seas|strong="H1961" hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428", y hagas las guerras|strong="H4421" del SEÑOR|strong="H3068". Mas Saúl|strong="H7586" decía: No|strong="H1961" será|strong="H1961" mi|strong="H2009" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" él|strong="H1121", mas la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" será|strong="H1961" contra|strong="H1961" él|strong="H1121".
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", o|strong="H3068" qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", o|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" ser yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Y|strong="H3068" venido el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" en que|strong="H1931" Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586", se|strong="H1961" había|strong="H1961" de|strong="H5414" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732", fue|strong="H1961" dada|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" Adriel Meholatita|strong="H4259".
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mas Mical la|strong="H4324" otra hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732"; y fue dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", lo|strong="H1697" cual plugo|strong="H5869" en sus ojos|strong="H5869".
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: Yo se|strong="H1961" la daré|strong="H5414", para|strong="H5414" que|strong="H3117" le sea|strong="H1961" por|strong="H3027" lazo|strong="H4170", y para|strong="H5414" que|strong="H3117" la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" sea|strong="H1961" contra|strong="H1961" él. Dijo pues|strong="H1961" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" David|strong="H1732": Con la otra serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno hoy|strong="H3117".
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5650": Hablad|strong="H1696" en secreto a|strong="H3068" David|strong="H1732", diciéndole: He aquí|strong="H2009", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" te ama, y todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650" te quie­ren bien; sé pues|strong="H6258" yerno del rey|strong="H4428".
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" los oídos de|strong="H1697" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo|strong="H1696": ¿Os|strong="H5869" parece a|strong="H3068" vosotros que|strong="H1697" es|strong="H1697" poco|strong="H7043" ser yerno del rey|strong="H4428", siendo yo un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" ninguna estima?
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" le dieron la respuesta|strong="H1697" diciendo|strong="H1696": Tales pala­bras ha dicho|strong="H1697" David|strong="H1732".
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: Decid así|strong="H3541" a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3588" está el|strong="H3588" contentamien­to del rey|strong="H4428" en|strong="H3588" el|strong="H3588" dote, sino|strong="H3588" en|strong="H3588" cien|strong="H3967" prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea tomada venganza|strong="H5358" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ene­migos del rey|strong="H4428". Mas|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" pensaba|strong="H2803" echar|strong="H5307" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430".
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Y|strong="H3068" como sus criados|strong="H5650" declara|strong="H5046"­ron a|strong="H3068" David|strong="H1732" estas palabras|strong="H1697", plugo|strong="H5869" la cosa|strong="H1697" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H1697" David|strong="H1732", para ser yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" como el plazo no|strong="H3808" era aún|strong="H3808" cumplido,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y partióse|strong="H3212" con su|strong="H1931" gente, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" doscientos|strong="H3967" hombres de|strong="H5414" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430"; y trajo David|strong="H1732" los|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" de|strong="H5414" ellos|strong="H1931", y entregáronlos todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428", para|strong="H5414" que|strong="H1931" él|strong="H1931" fuese|strong="H3212" hecho yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical por|strong="H5414" esposa.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", viendo|strong="H7200" y|strong="H3588" conside­rando que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Mical lo amaba,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Temióse|strong="H3372" más|strong="H5750" de|strong="H6440" David|strong="H1732"; y fue|strong="H1961" Saúl|strong="H7586" enemigo de|strong="H6440" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Y|strong="H3068" salían|strong="H3318" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430"; y como|strong="H1961" ellos|strong="H3605" salían|strong="H3318", portábase David|strong="H1732" más prudente|strong="H7919"­mente que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586": y era|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" muy|strong="H3966" ilus­tre.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.