1 Samuel 18

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" ASÍ|strong="H1696" que|strong="H1961" él hubo|strong="H1961" acabado|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" con Saúl|strong="H7586", el alma|strong="H5315" de Jonatán fue|strong="H1961" ligada con el alma|strong="H5315" de David|strong="H1732", y amólo Jonatán como|strong="H1961" a|strong="H3068" su alma|strong="H5315".
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" tomó|strong="H3947" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y no|strong="H3808" le|strong="H1931" dejó|strong="H5414" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" casa|strong="H1004" de|strong="H5414" su|strong="H1931" padre.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 E|strong="H3068" hicieron|strong="H3772" pacto|strong="H1285" Jonatán y David|strong="H1732", porque|strong="H1732" él le amaba como a|strong="H3068" su alma|strong="H5315".
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Y|strong="H3068" Jonatán se|strong="H5921" desnudó la|strong="H5921" ropa que|strong="H5921" tenía sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921", y|strong="H5921" dióla a|strong="H3068" David|strong="H1732", y otras ropas|strong="H4055" suyas, hasta|strong="H5704" su espada|strong="H2719", y|strong="H5921" su arco|strong="H7198", y|strong="H5921" su tala­barte.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Y|strong="H3068" salía|strong="H3318" David|strong="H1732" a|strong="H3068" donde|strong="H5921" quiera que|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" le|strong="H5921" enviaba|strong="H7971", y|strong="H1571" portábase prudentemente|strong="H7919". Hízolo|strong="H7760" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" capitán de|strong="H5921" gente|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421", y|strong="H1571" era acepto en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" en|strong="H5921" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cria­dos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586".
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" como|strong="H1961" volvían|strong="H7725" ellos|strong="H3605", cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" tornó|strong="H7725" de matar al|strong="H4428" filisteo|strong="H6430", salieron|strong="H3318" las mujeres de todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de Israel|strong="H3478" cantando|strong="H7891", y con danzas, con tamboriles|strong="H8596", y con alegrías|strong="H8057" y sonajas, a|strong="H3068" recibir al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Saúl|strong="H7586".
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Y|strong="H3068" cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl|strong="H7586" hirió|strong="H5221" sus miles, y David|strong="H1732" sus diez miles.
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Y|strong="H3068" enojóse|strong="H2734" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5750" gran|strong="H3966" mane­ra, y desagradó esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697" en|strong="H5750" sus ojos|strong="H5869", y dijo: A|strong="H3068" David|strong="H1732" dieron|strong="H5414" diez miles, y a|strong="H3068" mí miles; no le|strong="H5869" falta más|strong="H5750" que|strong="H1697" el reino|strong="H4410".
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Y|strong="H3068" desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Saúl|strong="H7586" miró de través a|strong="H3068" David|strong="H1732".
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Otro día|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" Dios tomó|strong="H6743" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", y profetizaba en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H7451" la casa|strong="H1004": y David|strong="H1732" tocaba|strong="H5059" con su mano|strong="H3027" como|strong="H1961" los|strong="H1961" otros días|strong="H3117"; y había una lanza|strong="H2595" en|strong="H8432" la mano|strong="H3027" de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586".
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Y|strong="H3068" arrojó|strong="H2904" Saúl|strong="H7586" la lanza|strong="H2595", dicien­do: Enclavaré|strong="H5221" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H5221" la pared|strong="H7023". Y|strong="H3068" dos|strong="H6471" veces|strong="H6471" se apartó|strong="H5437" de|strong="H6440" él David|strong="H1732".
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Mas|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" temía|strong="H3372" de|strong="H3588" David|strong="H1732", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973", y|strong="H3588" se|strong="H1961" había|strong="H1961" apartado de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Apartólo|strong="H5493" pues Saúl|strong="H7586" de|strong="H6440" sí|strong="H6440", e|strong="H3068" hízole capitán|strong="H8269" de|strong="H6440" mil; y salía|strong="H3318" y entraba delante|strong="H6440" del|strong="H5973" pueblo|strong="H5971".
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H1961" conducía pruden­temente en|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus negocios, y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Saúl|strong="H7586" que|strong="H1931" se|strong="H1931" portaba tan|strong="H3966" prudentemente|strong="H7919", temíase de|strong="H6440" él|strong="H1931".
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Mas|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" Judá|strong="H3063" amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" salía|strong="H3318" y|strong="H3588" entra­ba delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Y|strong="H3068" dijo Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" David|strong="H1732": He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" te daré|strong="H5414" a|strong="H3068" Merab|strong="H4764" mi|strong="H2009" hija|strong="H1323" mayor|strong="H1419" por|strong="H3027" esposa: solamente que|strong="H1121" me seas|strong="H1961" hombre|strong="H1121" valiente|strong="H2428", y hagas las guerras|strong="H4421" del SEÑOR|strong="H3068". Mas Saúl|strong="H7586" decía: No|strong="H1961" será|strong="H1961" mi|strong="H2009" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" él|strong="H1121", mas la mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" será|strong="H1961" contra|strong="H1961" él|strong="H1121".
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" respondió a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": ¿Quién|strong="H4310" soy|strong="H1961" yo|strong="H3588", o|strong="H3068" qué|strong="H3588" es|strong="H1961" mi|strong="H1961" vida|strong="H2416", o|strong="H3068" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" padre en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", para|strong="H3588" ser yerno|strong="H2860" del rey|strong="H4428"?
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Y|strong="H3068" venido el|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" en que|strong="H1931" Merab|strong="H4764", hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Saúl|strong="H7586", se|strong="H1961" había|strong="H1961" de|strong="H5414" dar|strong="H5414" a|strong="H3068" David|strong="H1732", fue|strong="H1961" dada|strong="H5414" por|strong="H5414" esposa a|strong="H3068" Adriel Meholatita|strong="H4259".
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Mas Mical la|strong="H4324" otra hija|strong="H1323" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" amaba a|strong="H3068" David|strong="H1732"; y fue dicho|strong="H1697" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", lo|strong="H1697" cual plugo|strong="H5869" en sus ojos|strong="H5869".
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: Yo se|strong="H1961" la daré|strong="H5414", para|strong="H5414" que|strong="H3117" le sea|strong="H1961" por|strong="H3027" lazo|strong="H4170", y para|strong="H5414" que|strong="H3117" la mano|strong="H3027" de|strong="H5414" los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430" sea|strong="H1961" contra|strong="H1961" él. Dijo pues|strong="H1961" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" David|strong="H1732": Con la otra serás|strong="H1961" mi|strong="H1961" yerno hoy|strong="H3117".
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" Saúl|strong="H7586" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5650": Hablad|strong="H1696" en secreto a|strong="H3068" David|strong="H1732", diciéndole: He aquí|strong="H2009", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" te ama, y todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650" te quie­ren bien; sé pues|strong="H6258" yerno del rey|strong="H4428".
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" hablaron|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" los oídos de|strong="H1697" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" dijo|strong="H1696": ¿Os|strong="H5869" parece a|strong="H3068" vosotros que|strong="H1697" es|strong="H1697" poco|strong="H7043" ser yerno del rey|strong="H4428", siendo yo un hombre pobre|strong="H7326" y de|strong="H1697" ninguna estima?
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de|strong="H1697" Saúl|strong="H7586" le dieron la respuesta|strong="H1697" diciendo|strong="H1696": Tales pala­bras ha dicho|strong="H1697" David|strong="H1732".
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: Decid así|strong="H3541" a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3588" está el|strong="H3588" contentamien­to del rey|strong="H4428" en|strong="H3588" el|strong="H3588" dote, sino|strong="H3588" en|strong="H3588" cien|strong="H3967" prepucios|strong="H6190" de|strong="H3588" filisteos|strong="H6430", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea tomada venganza|strong="H5358" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ene­migos del rey|strong="H4428". Mas|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" pensaba|strong="H2803" echar|strong="H5307" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" filisteos|strong="H6430".
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Y|strong="H3068" como sus criados|strong="H5650" declara|strong="H5046"­ron a|strong="H3068" David|strong="H1732" estas palabras|strong="H1697", plugo|strong="H5869" la cosa|strong="H1697" en los ojos|strong="H5869" de|strong="H1697" David|strong="H1732", para ser yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" como el plazo no|strong="H3808" era aún|strong="H3808" cumplido,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 Levantóse|strong="H6965" David|strong="H1732", y partióse|strong="H3212" con su|strong="H1931" gente, e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" doscientos|strong="H3967" hombres de|strong="H5414" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430"; y trajo David|strong="H1732" los|strong="H1931" prepucios|strong="H6190" de|strong="H5414" ellos|strong="H1931", y entregáronlos todos al|strong="H4428" rey|strong="H4428", para|strong="H5414" que|strong="H1931" él|strong="H1931" fuese|strong="H3212" hecho yerno del rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su|strong="H1931" hija|strong="H1323" Mical por|strong="H5414" esposa.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", viendo|strong="H7200" y|strong="H3588" conside­rando que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" era con|strong="H5973" David|strong="H1732", y|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" Mical lo amaba,
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 Temióse|strong="H3372" más|strong="H5750" de|strong="H6440" David|strong="H1732"; y fue|strong="H1961" Saúl|strong="H7586" enemigo de|strong="H6440" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117".
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Y|strong="H3068" salían|strong="H3318" los|strong="H3605" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430"; y como|strong="H1961" ellos|strong="H3605" salían|strong="H3318", portábase David|strong="H1732" más prudente|strong="H7919"­mente que|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" siervos|strong="H5650" de|strong="H8269" Saúl|strong="H7586": y era|strong="H1961" su nombre|strong="H8034" muy|strong="H3966" ilus­tre.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.