1 Samuel 16
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" DIJO el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" has|strong="H4427" tú de|strong="H5921" llorar a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", habiéndolo yo|strong="H3588" desechado|strong="H3988" para|strong="H5704" que|strong="H3588" no|strong="H3588" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Hinche|strong="H4390" tu cuerno|strong="H7161" de|strong="H5921" aceite|strong="H8081", y|strong="H3588" ven|strong="H3212", te|strong="H5921" enviaré|strong="H7971" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" de|strong="H5921" Belem: porque|strong="H3588" de|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121" me|strong="H5921" he provisto de|strong="H5921" rey|strong="H4428".
1 O Senhor disse a Samuel: "Até quando você irá se entristecer por causa de Saul? Eu o rejeitei como rei de Israel. Encha um chifre com óleo e vá a Belém; eu o enviarei a Jessé. Escolhi um de seus filhos para ser rei".
2 Y|strong="H3068" dijo Samuel|strong="H8050": ¿Cómo iré|strong="H3212"? Si Saúl|strong="H7586" lo entendiere, me matará|strong="H2026". El SEÑOR|strong="H3068" respondió: Toma|strong="H3947" contigo una becerra|strong="H5697" de la vacada, y|strong="H1241" di: A|strong="H3068" sacrificar al SEÑOR|strong="H3068" he venido.
2 Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
3 Y|strong="H3068" llama|strong="H7121" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" al sacrificio|strong="H2077", y yo|strong="H6213" te enseñaré lo|strong="H6213" que|strong="H3045" has de hacer|strong="H6213"; y ungirme has al que|strong="H3045" yo|strong="H6213" te dijere.
3 Convide Jessé para o sacrifício, e eu lhe mostrarei o que fazer. Você irá ungir para mim aquele que eu indicar".
4 Hizo|strong="H6213" pues Samuel|strong="H8050" como le dijo|strong="H1696" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068": y luego que él|strong="H6213" llegó a|strong="H3068" Belem, los ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" le salieron a|strong="H3068" recibir con miedo, y dijeron|strong="H1696": ¿Es pacífica tu|strong="H6213" venida?
4 Samuel fez o que o Senhor disse. Quando chegou a Belém, as autoridades da cidade foram encontrar-se com ele tremendo e perguntaram: "Você vem em paz? "
5 Y|strong="H3068" él|strong="H1121" respondió: En paz|strong="H7965" vengo a|strong="H3068" sacrificar al SEÑOR|strong="H3068"; santificaos|strong="H6942", y venid conmigo al sacrificio|strong="H2077". Y|strong="H3068" santificando él|strong="H1121" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", llamólos|strong="H7121" al sacrificio|strong="H2077".
5 Respondeu Samuel: "Sim, venho em paz; vim sacrificar ao Senhor. Consagrem-se e venham ao sacrifício comigo". Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" como|strong="H1961" ellos vinieron, él vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Eliab, y dijo: De|strong="H5048" cierto delante|strong="H5048" del SEÑOR|strong="H3068" está|strong="H1961" su ungido|strong="H4899".
6 Quando chegaram, Samuel viu Eliabe e pensou: "Com certeza este aqui é o que o Senhor quer ungir".
7 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": No|strong="H3808" mires|strong="H5027" a|strong="H3068" su|strong="H3588" parecer|strong="H4758", ni|strong="H3808" a|strong="H3068" lo|strong="H3808" grande|strong="H6967" de|strong="H3588" su|strong="H3588" estatura|strong="H4758", por|strong="H3588"que|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H3808" desecho|strong="H3988"; porque|strong="H3588" el SEÑOR mira no|strong="H3808" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre mira|strong="H7200"; pues|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre mira|strong="H7200" lo que está delante|strong="H5869" de|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869", mas|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" mira|strong="H7200" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824".
7 O Senhor, contudo, disse a Samuel: "Não considere a sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração".
8 Entonces|strong="H1571" llamó|strong="H7121" Isaí|strong="H3448" a|strong="H3068" Abinadab, e|strong="H3068" hizole pasar|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Samuel|strong="H8050", el|strong="H5674" cual dijo: Ni|strong="H3808" a|strong="H3068" éste|strong="H2088" ha|strong="H3808" elegido el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068".
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o levou a Samuel. Ele, porém, disse: "O Senhor também não escolheu a este".
9 Hizo luego|strong="H5674" pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" a|strong="H3068" Sama. Y|strong="H3068" él|strong="H5674" dijo: Tampoco|strong="H1571" a|strong="H3068" éste|strong="H2088" ha|strong="H3808" elegido el|strong="H5674" SEÑOR|strong="H3068".
9 Então Jessé levou Samá a Samuel, mas este disse: "Também não foi este que o Senhor escolheu".
10 E|strong="H3068" hizo pasar|strong="H5674" Isaí|strong="H3448" sus siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Samuel|strong="H8050"; mas|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" elegido a|strong="H3068" éstos.
10 Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum destes".
11 Entonces|strong="H3588" dijo Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": ¿Hanse acabado los|strong="H3588" mozos|strong="H5288"? Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Aun|strong="H5750" queda|strong="H7604" el|strong="H3588" menor|strong="H6996", y|strong="H3588" he aquí|strong="H6311", apacienta|strong="H7462" él|strong="H3588" las ovejas|strong="H6629". Y|strong="H3068" dijo Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": Envía|strong="H7971" por|strong="H3588" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" nos asentaremos a|strong="H3068" la|strong="H3588" mesa hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" él|strong="H3588" venga aquí|strong="H6311".
11 Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
12 Envió|strong="H7971" pues|strong="H3588" por él, e|strong="H3068" introdújolo; el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" rubio, de|strong="H3588" hermoso parecer|strong="H7210" y|strong="H3588" de|strong="H3588" bello aspecto. Entonces|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo: Levántate|strong="H6965" y|strong="H3588" úngelo, que|strong="H3588" éste|strong="H2088" es|strong="H1931".
12 Então Jessé mandou chamá-lo e ele veio. Ele era ruivo, de belos olhos e boa aparência. Então o Senhor disse a Samuel: "É este! Levante-se e unja-o".
13 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" tomó|strong="H3947" el|strong="H1931" cuerno|strong="H7161" del aceite|strong="H8081", y ungiólo de entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos: y desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" en|strong="H3212" adelante el|strong="H1931" Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" David|strong="H1732". Levantóse|strong="H6965" luego|strong="H1931" Samuel|strong="H8050", y volvióse a|strong="H3068" Ramá|strong="H7414".
13 Samuel então apanhou o chifre cheio de óleo e o ungiu na presença de seus irmãos, e a partir daquele dia o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. E Samuel voltou para Ramá.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H5973" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" se apartó de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586", y atormentábale el|strong="H5973" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H5973" parte del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
14 O Espírito do Senhor se retirou de Saul, e um espírito maligno, vindo da parte do Senhor, o atormentava.
15 Y|strong="H3068" los criados|strong="H5650" de|strong="H7451" Saúl|strong="H7586" le dijeron: He aquí|strong="H2009" ahora|strong="H4994", que|strong="H4994" el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H7451" parte de|strong="H7451" Dios te atormenta.
15 Os funcionários de Saul lhe disseram: "Há um espírito maligno mandado por Deus te atormentando.
16 Diga pues|strong="H4994" nuestro señor a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650" que|strong="H4994" están|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", que|strong="H4994" busquen|strong="H1245" alguno que|strong="H4994" sepa|strong="H3045" tocar|strong="H5059" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658"; para|strong="H5921" que|strong="H4994" cuando|strong="H1961" fuere|strong="H1961" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios, él|strong="H5921" taña con|strong="H5921" su mano|strong="H3027", y|strong="H5921" tengas alivio.
16 Que nosso soberano mande estes seus servos procurar um homem que saiba tocar a harpa. Quando o espírito maligno se apoderar de ti, o homem tocará a harpa e tu te sentirás melhor".
17 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió a|strong="H3068" sus criados: Buscadme|strong="H7200" pues|strong="H4994" ahora|strong="H4994" alguno que|strong="H4994" taña bien|strong="H3190", y traédmelo.
17 E Saul respondeu aos que o serviam: "Encontrem alguém que toque bem e o tragam até aqui".
18 Entonces uno de|strong="H5973" los|strong="H1121" criados|strong="H5288" respondió|strong="H6030", diciendo: He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" he visto|strong="H7200" a|strong="H3068" un hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Isaí|strong="H3448" de|strong="H5973" Belem, que|strong="H3045" sabe|strong="H3045" tocar|strong="H5059", y es|strong="H1697" valiente|strong="H1368" y poderoso|strong="H1368", y hombre|strong="H1121" de|strong="H5973" guerra|strong="H4421", prudente en|strong="H5973" sus palabras|strong="H1697", y hermoso, y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1697" con|strong="H5973" él|strong="H5973".
18 Um dos funcionários respondeu: "Conheço um dos filhos de Jessé, de Belém, que sabe tocar harpa. É um guerreiro valente, sabe falar bem, tem boa aparência e o Senhor está com ele".
19 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448", diciendo: Envíame|strong="H7971" a|strong="H3068" David|strong="H1732" tu hijo|strong="H1121", el|strong="H1121" que|strong="H1121" está con las ovejas|strong="H6629".
19 Então Saul mandou mensageiros a Jessé com a seguinte mensagem: "Envie-me seu filho Davi, que cuida das ovelhas".
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Isaí|strong="H3448" un asno|strong="H2543" cargado de|strong="H1121" pan|strong="H3899", y una vasija de|strong="H1121" vino|strong="H3196" y un cabrito|strong="H1423", y enviólo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" David|strong="H1732" su hijo|strong="H1121".
20 Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e o enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 Y|strong="H3068" viniendo|strong="H1961" David|strong="H1732" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586", estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él: y amólo él mucho|strong="H3966", y fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" su escudero|strong="H5375".
21 Davi foi apresentar-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.
22 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448": Yo|strong="H3588" te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" esté|strong="H5975" David|strong="H1732" conmigo; porque|strong="H3588" ha hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869".
22 Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: "Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele".
23 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" malo de|strong="H5921" parte de|strong="H5921" Dios era|strong="H1961" sobre|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", David|strong="H1732" tomaba|strong="H3947" el|strong="H5921" arpa|strong="H3658", y|strong="H5921" tañía|strong="H5059" con|strong="H5921" su mano|strong="H3027"; y|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" refrigerio, y|strong="H5921" estaba|strong="H1961" mejor|strong="H2895", y|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu malo|strong="H7451" se|strong="H1961" apartaba de|strong="H5921" él|strong="H5921".
23 E sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.