1 Samuel 13

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HABÍA ya Saúl|strong="H7586" reinado|strong="H4427" un año|strong="H8141"; y|strong="H5921" reinado|strong="H4427" que|strong="H5921" hubo dos|strong="H8147" años|strong="H8141" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
1 Saul tinha 30 anos quando se tornou rei, e reinou por 42 anos.
2 Escogióse luego tres|strong="H7969" mil de|strong="H5973" Israel|strong="H3478": los|strong="H5973" dos mil estuvieron|strong="H1961" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5973" Michmas|strong="H4363" y en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" de|strong="H5973" Betel, y los|strong="H5973" mil estuvieron|strong="H1961" con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todo el|strong="H5973" otro pueblo|strong="H5971" cada uno a|strong="H3068" sus tiendas.
2 Saul escolheu três mil soldados do exército de Israel e mandou o restante dos homens para casa. Levou consigo dois mil desses homens a Micmás e à região montanhosa de Betel. Os outros mil foram com Jônatas, filho de Saul, para Gibeá, na terra de Benjamim.
3 Y|strong="H3068" Jonatán hirió|strong="H5221" la|strong="H3605" guarnición|strong="H5333" de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" había en|strong="H5221" el|strong="H3605" collado, y oyéronlo los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". E|strong="H3068" hizo Saúl|strong="H7586" tocar|strong="H8628" trompetas|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, diciendo: Oigan|strong="H8085" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680".
3 Logo depois disso, Jônatas atacou e derrotou o destacamento dos filisteus em Geba. A notícia se espalhou entre os filisteus. Então Saul tocou a trombeta por toda a terra, anunciando: “Ouçam bem, hebreus!”.
4 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que|strong="H1571" se|strong="H5971" decía: Saúl|strong="H7586" ha herido la|strong="H1571" guarnición|strong="H5333" de|strong="H5971" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" olía mal a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" juntóse el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5221" pos de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5221" Gilgal|strong="H1537".
4 E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
5 Entonces los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" se|strong="H5921" junta­ron para|strong="H5921" pelear con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", treinta|strong="H7970" mil carros|strong="H7393", y|strong="H5921" seis|strong="H8337" mil jinetes|strong="H6571", y|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230"; y|strong="H5921" subieron|strong="H5927", y|strong="H5921" asentaron|strong="H2583" campo en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363", al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Bet­aven.
5 Os filisteus reuniram um exército de três mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos guerreiros como os grãos de areia na praia. Acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Mas|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", viéndose|strong="H7200" puestos en|strong="H3588" estrecho, (porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" estaba en|strong="H3588" aprieto), escondióse|strong="H2244" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", en|strong="H3588" fosos, en|strong="H3588" peñascos, en|strong="H3588" rocas y|strong="H3588" en|strong="H3588" cisternas.
6 Os homens de Israel se viram em apuros e, como estavam sendo fortemente pressionados pelo inimigo, tentaram se esconder em cavernas, em matagais, entre rochas, em buracos e em cisternas.
7 Y|strong="H3068" algunos de|strong="H5750" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" pasa|strong="H5674"­ron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568": y Saúl|strong="H7586" se|strong="H5971" estaba aún|strong="H5750" en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" iba|strong="H2729" tras él|strong="H3605" temblando.
7 Alguns dos hebreus atravessaram o rio Jordão e fugiram para a terra de Gade e de Gileade. Enquanto isso, Saul permaneceu em Gilgal, e os homens que estavam com ele tremiam de medo.
8 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", confor­me|strong="H5921" al|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" había dicho; pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" venía a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" le|strong="H5921" deserta­ba.
8 Saul esperou ali por Samuel durante sete dias, conforme Samuel o havia instruído, mas ele não chegou. Vendo que os soldados debandavam rapidamente,
9 Entonces dijo Saúl|strong="H7586": Traedme|strong="H5066" ofrenda quemada y sacrificios pacíficos|strong="H8002". Y|strong="H3068" ofreció|strong="H5927" la ofrenda quemada.
9 Saul ordenou: “Tragam-me o holocausto e as ofertas de paz!”. E ele próprio ofereceu o holocausto.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" él acababa de hacer la ofrenda quemada, he aquí|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" que|strong="H1961" venía|strong="H5927"; y Saúl|strong="H7586" le salió|strong="H3318" a|strong="H3068" recibir para|strong="H1961" saludarle.
10 No exato instante em que Saul terminava de oferecer o holocausto, Samuel chegou. Saul foi ao seu encontro para cumprimentá-lo,
11 Entonces|strong="H3117" Samuel|strong="H8050" dijo: ¿Qué|strong="H3588" has hecho|strong="H6213"? Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió: Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" me|strong="H5921" iba, y|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" venías al|strong="H5921" plazo de|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117", y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" estaban|strong="H5971" juntos en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363",
11 mas Samuel disse: “O que você fez?”. Saul respondeu: “Vi que meus homens estavam debandando, e que o senhor não chegou no prazo que havia prometido. Além disso, os filisteus estavam em Micmás, prontos para a batalha.
12 Me dije: Los filisteos|strong="H6430" descen­derán ahora|strong="H6258" contra|strong="H6440" mí a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado el favor del SEÑOR|strong="H3068". Esforcéme pues|strong="H6258", y ofrecí ofrenda quemada.
12 Assim, pensei: ‘Os filisteus estão prontos para lutar contra nós em Gilgal, e eu não pedi ajuda ao S enhor ’. Por isso me senti na obrigação de oferecer o holocausto”.
13 Entonces|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Locamente|strong="H5528" has hecho; no|strong="H3808" guar­daste el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" había|strong="H3588" intimado; porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hubiera confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 “Você agiu como um tolo!”, exclamou Samuel. “Não guardou o mandamento que o S enhor , seu Deus, lhe deu. Se tivesse obedecido, o S enhor teria estabelecido para sempre seu reinado sobre Israel.
14 Mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será|strong="H3808" durable: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" busca|strong="H1245"­do varón según|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824", al|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" sea capitán|strong="H5057" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" tú no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" mandó|strong="H6680".
14 Agora, porém, seu reinado não permanecerá, pois o S enhor escolheu um homem segundo o coração dele. O S enhor já designou esse homem para ser líder de seu povo, pois você não obedeceu ao mandamento do S enhor .”
15 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" Samuel|strong="H8050", subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" se|strong="H4480" hallaba con|strong="H5973" él|strong="H5973", como|strong="H5973" seiscientos|strong="H8337" hombres.
15 Então Samuel partiu de Gilgal e subiu para Gibeá, na terra de Benjamim. Quando Saul contou os soldados que ainda estavam com ele, viu que havia cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586" pues y Jonatán su hijo|strong="H1121", y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" con|strong="H5973" ellos se|strong="H5971" hallaba, quedáronse|strong="H3427" en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144": mas los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" habían puesto su campo en|strong="H5973" Michmas|strong="H4363".
16 Saul, Jônatas e os soldados que estavam com eles ficaram em Geba, na terra de Benjamim. Os filisteus acamparam em Micmás.
17 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" del campo|strong="H4264" de los filisteos|strong="H6430" en|strong="H3318" correría tres|strong="H7969" escua­drones. El|strong="H4264" un escuadrón|strong="H7218" tiró por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra hacia|strong="H1870" la tie­rra de Sual|strong="H7777".
17 Três grupos de ataque deixaram o acampamento filisteu: um foi para o norte, em direção a Ofra, na região de Sual,
18 El|strong="H5921" otro escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" Bet-horón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" región que|strong="H5921" mira|strong="H6437" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Seboim|strong="H6650" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 outro foi para oeste, a Bete-Horom, e o terceiro rumou para a fronteira acima do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Y|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H3808" hallaba herrero|strong="H2796"; porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" habían dicho: Para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espada|strong="H2719" o|strong="H3068" lanza|strong="H2595".
19 Naqueles dias, não havia ferreiros na terra de Israel, pois os filisteus não permitiam que os hebreus fizessem espadas ou lanças.
20 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" descendían|strong="H3381" a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" cada|strong="H3605" cual a|strong="H3068" amolar su reja, su azadón, su hacha, o|strong="H3068" su sacho,
20 Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
21 Pero aún tenían|strong="H1961" una lima para|strong="H1961" las rejas, y los|strong="H1961" azadones, y las horquillas, y las hachas, y para|strong="H1961" afilar las ahijadas.
21 O custo para afiar um arado ou uma enxada era de oito gramas de prata, e, para afiar um machado, uma foice ou a ponta de ferro de uma vara de tocar bois, quatro gramas.
22 Así aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se|strong="H1961" halló|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanza|strong="H2595" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" alguno|strong="H3605" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586" y con Jonatán, excepto Saúl|strong="H7586" y Jonatán su hijo|strong="H1121", que|strong="H3808" las tenían|strong="H1961".
22 Por isso, no dia da batalha, ninguém em Israel tinha espada ou lança, exceto Saul e Jônatas.
23 Y|strong="H3068" la guarnición de los filisteos|strong="H6430" salió|strong="H3318" al paso|strong="H4569" de Michmas|strong="H4363".
23 Nesse meio-tempo, os filisteus mandaram um destacamento para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.