1 Samuel 13
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 HABÍA ya Saúl|strong="H7586" reinado|strong="H4427" un año|strong="H8141"; y|strong="H5921" reinado|strong="H4427" que|strong="H5921" hubo dos|strong="H8147" años|strong="H8141" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Escogióse luego tres|strong="H7969" mil de|strong="H5973" Israel|strong="H3478": los|strong="H5973" dos mil estuvieron|strong="H1961" con|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5973" Michmas|strong="H4363" y en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" de|strong="H5973" Betel, y los|strong="H5973" mil estuvieron|strong="H1961" con|strong="H5973" Jonatán en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144"; y envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todo el|strong="H5973" otro pueblo|strong="H5971" cada uno a|strong="H3068" sus tiendas.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Y|strong="H3068" Jonatán hirió|strong="H5221" la|strong="H3605" guarnición|strong="H5333" de los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" que|strong="H3605" había en|strong="H5221" el|strong="H3605" collado, y oyéronlo los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". E|strong="H3068" hizo Saúl|strong="H7586" tocar|strong="H8628" trompetas|strong="H7782" por toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, diciendo: Oigan|strong="H8085" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680".
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" que|strong="H1571" se|strong="H5971" decía: Saúl|strong="H7586" ha herido la|strong="H1571" guarnición|strong="H5333" de|strong="H5971" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430"; y|strong="H1571" también|strong="H1571" que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" olía mal a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" juntóse el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5221" pos de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5221" Gilgal|strong="H1537".
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Entonces los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" se|strong="H5921" juntaron para|strong="H5921" pelear con|strong="H5973" Israel|strong="H3478", treinta|strong="H7970" mil carros|strong="H7393", y|strong="H5921" seis|strong="H8337" mil jinetes|strong="H6571", y|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230"; y|strong="H5921" subieron|strong="H5927", y|strong="H5921" asentaron|strong="H2583" campo en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363", al|strong="H5921" oriente de|strong="H5921" Betaven.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Mas|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", viéndose|strong="H7200" puestos en|strong="H3588" estrecho, (porque|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" estaba en|strong="H3588" aprieto), escondióse|strong="H2244" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" cuevas|strong="H4631", en|strong="H3588" fosos, en|strong="H3588" peñascos, en|strong="H3588" rocas y|strong="H3588" en|strong="H3588" cisternas.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Y|strong="H3068" algunos de|strong="H5750" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" pasa|strong="H5674"ron el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5750" Gad|strong="H1410" y de|strong="H5750" Galaad|strong="H1568": y Saúl|strong="H7586" se|strong="H5971" estaba aún|strong="H5750" en|strong="H5750" Gilgal|strong="H1537", y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" iba|strong="H2729" tras él|strong="H3605" temblando.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" esperó|strong="H3176" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" plazo que|strong="H3808" Samuel|strong="H8050" había dicho; pero Samuel|strong="H8050" no|strong="H3808" venía a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" le|strong="H5921" desertaba.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Entonces dijo Saúl|strong="H7586": Traedme|strong="H5066" ofrenda quemada y sacrificios pacíficos|strong="H8002". Y|strong="H3068" ofreció|strong="H5927" la ofrenda quemada.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" él acababa de hacer la ofrenda quemada, he aquí|strong="H2009" Samuel|strong="H8050" que|strong="H1961" venía|strong="H5927"; y Saúl|strong="H7586" le salió|strong="H3318" a|strong="H3068" recibir para|strong="H1961" saludarle.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Entonces|strong="H3117" Samuel|strong="H8050" dijo: ¿Qué|strong="H3588" has hecho|strong="H6213"? Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" respondió: Porque|strong="H3588" vi|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" me|strong="H5921" iba, y|strong="H3588" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" no|strong="H3808" venías al|strong="H5921" plazo de|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117", y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" estaban|strong="H5971" juntos en|strong="H5921" Michmas|strong="H4363",
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 Me dije: Los filisteos|strong="H6430" descenderán ahora|strong="H6258" contra|strong="H6440" mí a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", y yo no|strong="H3808" he implorado el favor del SEÑOR|strong="H3068". Esforcéme pues|strong="H6258", y ofrecí ofrenda quemada.
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Entonces|strong="H3588" Samuel|strong="H8050" dijo a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Locamente|strong="H5528" has hecho; no|strong="H3808" guardaste el|strong="H3588" mandamiento|strong="H4687" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" había|strong="H3588" intimado; porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" hubiera confirmado|strong="H3559" tu reino|strong="H4467" sobre Israel|strong="H3478" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258" tu reino|strong="H4467" no|strong="H3808" será|strong="H3808" durable: el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" busca|strong="H1245"do varón según|strong="H5921" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824", al|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" sea capitán|strong="H5057" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" tú no|strong="H3808" has guardado|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" mandó|strong="H6680".
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Y|strong="H3068" levantándose|strong="H6965" Samuel|strong="H8050", subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H4480" Benjamín|strong="H1144". Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" contó|strong="H6485" la gente|strong="H5971" que|strong="H4480" se|strong="H4480" hallaba con|strong="H5973" él|strong="H5973", como|strong="H5973" seiscientos|strong="H8337" hombres.
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Saúl|strong="H7586" pues y Jonatán su hijo|strong="H1121", y el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" con|strong="H5973" ellos se|strong="H5971" hallaba, quedáronse|strong="H3427" en|strong="H5973" Gabaa|strong="H1387" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144": mas los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" habían puesto su campo en|strong="H5973" Michmas|strong="H4363".
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" del campo|strong="H4264" de los filisteos|strong="H6430" en|strong="H3318" correría tres|strong="H7969" escuadrones. El|strong="H4264" un escuadrón|strong="H7218" tiró por|strong="H1870" el|strong="H4264" camino|strong="H1870" de Ofra hacia|strong="H1870" la tierra de Sual|strong="H7777".
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 El|strong="H5921" otro escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" Bet-horón, y|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer escuadrón|strong="H7218" marchó hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" región que|strong="H5921" mira|strong="H6437" al|strong="H5921" valle|strong="H1516" de|strong="H5921" Seboim|strong="H6650" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Y|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" se|strong="H3808" hallaba herrero|strong="H2796"; porque|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" habían dicho: Para|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3605" hebreos|strong="H5680" no|strong="H3808" hagan|strong="H6213" espada|strong="H2719" o|strong="H3068" lanza|strong="H2595".
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Israel|strong="H3478" descendían|strong="H3381" a|strong="H3068" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" cada|strong="H3605" cual a|strong="H3068" amolar su reja, su azadón, su hacha, o|strong="H3068" su sacho,
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Pero aún tenían|strong="H1961" una lima para|strong="H1961" las rejas, y los|strong="H1961" azadones, y las horquillas, y las hachas, y para|strong="H1961" afilar las ahijadas.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Así aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421" no|strong="H3808" se|strong="H1961" halló|strong="H4672" espada|strong="H2719" ni|strong="H3808" lanza|strong="H2595" en mano|strong="H3027" de|strong="H1121" alguno|strong="H3605" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" con Saúl|strong="H7586" y con Jonatán, excepto Saúl|strong="H7586" y Jonatán su hijo|strong="H1121", que|strong="H3808" las tenían|strong="H1961".
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Y|strong="H3068" la guarnición de los filisteos|strong="H6430" salió|strong="H3318" al paso|strong="H4569" de Michmas|strong="H4363".
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.