1 Samuel 12
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" DIJO Samuel|strong="H8050" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": He aquí|strong="H2009", yo|strong="H2009" he oído|strong="H8085" vuestra voz|strong="H6963" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" cosas que|strong="H5921" me|strong="H5921" habéis dicho, y|strong="H5921" os|strong="H5921" he puesto rey|strong="H4428".
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", he aquí|strong="H2009" vuestro rey|strong="H4428" va|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros. Yo|strong="H2009" soy ya|strong="H2088" viejo|strong="H2204" y|strong="H5704" cano: mas|strong="H6258" mis hijos|strong="H1121" están|strong="H2088" con|strong="H5704" vosotros, y|strong="H5704" yo|strong="H2009" he andado|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros desde|strong="H5704" mi|strong="H2009" mocedad|strong="H5271" hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 Aquí|strong="H2005" estoy; atestiguad|strong="H6030" contra|strong="H5048" mí|strong="H6030" delante|strong="H5048" del SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H7794" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" su ungido|strong="H4899", si|strong="H2005" he tomado|strong="H3947" el|strong="H4310" buey|strong="H7794" de|strong="H5048" alguno, o|strong="H3068" si|strong="H2005" he tomado|strong="H3947" el|strong="H4310" asno|strong="H2543" de|strong="H5048" alguno, o|strong="H3068" si|strong="H2005" he calumniado a|strong="H3068" alguien, o|strong="H3068" si|strong="H2005" he agraviado|strong="H7533" a|strong="H3068" alguno, o|strong="H3068" si|strong="H2005" de|strong="H5048" alguien he toma|strong="H3947"do soborno por|strong="H3027" el|strong="H4310" cual|strong="H4310" haya cubierto mis ojos|strong="H5869": y|strong="H7794" os|strong="H5869" satisfaré.
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 Entonces dijeron: Nunca|strong="H3808" nos has calumniado, ni|strong="H3808" agraviado|strong="H7533", ni|strong="H3808" has tomado|strong="H3947" algo|strong="H3972" de mano|strong="H3027" de ningún hombre.
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les|strong="H3972" dijo: el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H2088" testigo contra vosotros, y|strong="H3588" su|strong="H3588" ungido|strong="H4899" también|strong="H2088" es|strong="H2088" testigo|strong="H5707" en|strong="H3588" este|strong="H2088" día|strong="H3117", que|strong="H3588" no|strong="H3808" habéis hallado|strong="H4672" en|strong="H3588" mi mano|strong="H3027" cosa|strong="H3972" ninguna|strong="H3808". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" respondieron: Así|strong="H2088" es|strong="H2088".
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Entonces Samuel|strong="H8050" dijo al pueblo: el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" es quien|strong="H6213" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, y que|strong="H5971" sacó|strong="H5927" a|strong="H3068" vuestros padres de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", aguardad|strong="H3320", y yo|strong="H6213" os haré|strong="H6213" cargo delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las justicias|strong="H6666" del SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H6258" ha hecho|strong="H6213" con vosotros y con vuestros padres.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 Después|strong="H3427" que|strong="H2088" Jacob|strong="H3290" hubo entrado en|strong="H3318" Egipto|strong="H4714" y vuestros padres clamaron|strong="H2199" al SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, los|strong="H3427" cuales sacaron|strong="H3318" a|strong="H3068" vuestros padres de Egipto|strong="H4714", y los|strong="H3427" hicieron habitar|strong="H3427" en|strong="H3318" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 Y|strong="H3068" cuando olvidaron|strong="H7911" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", él los vendió|strong="H4376" en la mano|strong="H3027" de|strong="H8269" Sísara|strong="H5516", capitán|strong="H8269" del ejército|strong="H6635" de|strong="H8269" Hasor|strong="H2674", y en la mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los filisteos|strong="H6430", y en la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H8269" Moab|strong="H4124", los cuales les hicieron guerra|strong="H3898".
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" clamaron|strong="H2199" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" dijeron: Pecamos|strong="H2398", que|strong="H3588" hemos dejado al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" hemos servido a|strong="H3068" los|strong="H3588" Baales y|strong="H3588" a|strong="H3068" Astarot: líbranos|strong="H5337" pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" nuestros enemigos, y|strong="H3588" te|strong="H3588" serviremos.
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 Entonces el|strong="H3427" SEÑOR|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jerobaal|strong="H3378", y a|strong="H3068" Bedán, y a|strong="H3068" Jefté, y a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050", y os libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de vuestros enemigos alrededor|strong="H5439", y habitasteis seguros.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 Y|strong="H3068" habiendo visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Naas|strong="H5176" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón venía contra|strong="H5921" vosotros, me|strong="H5921" dijisteis: No|strong="H3808", sino|strong="H3588" rey|strong="H4428" reinará|strong="H4427" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"; siendo vuestro rey|strong="H4428" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", ved aquí|strong="H2009" vuestro rey|strong="H4428" que|strong="H6258" habéis elegido, el|strong="H5921" cual pedisteis|strong="H7592"; ya|strong="H6258" veis que|strong="H6258" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" vosotros rey|strong="H4428".
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Si|strong="H1571" temiereis|strong="H3372" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" le|strong="H5921" sirviereis, y|strong="H1571" obedeciereis|strong="H8085" su voz|strong="H6963", y|strong="H1571" no|strong="H3808" fuereis rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", así|strong="H1571" vosotros|strong="H8085" como|strong="H1571" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H3808" reina|strong="H4427" sobre|strong="H5921" vosotros|strong="H8085", seréis|strong="H1961" en|strong="H5921" pos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Mas|strong="H3808" si|strong="H3808" no|strong="H3808" oyereis|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068", y si|strong="H3808" fuereis rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" las palabras|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068", la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" será|strong="H1961" contra|strong="H1961" vosotros|strong="H8085" como|strong="H1961" contra|strong="H1961" vuestros padres.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 Esperad|strong="H3320" aún|strong="H1571" ahora|strong="H6258", y|strong="H1571" mirad|strong="H7200" esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" cosa|strong="H1697" que|strong="H6258" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H6213" delante|strong="H5869" de|strong="H1697" vuestros ojos|strong="H5869".
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 ¿No|strong="H3808" es|strong="H3588" ahora|strong="H3117" la|strong="H3588" siega de|strong="H3588" los|strong="H3588" trigos? Yo|strong="H3588" clamaré|strong="H7121" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" él|strong="H3588" dará|strong="H5414" truenos|strong="H6963" y|strong="H3588" aguas|strong="H7227"; para|strong="H3588" que|strong="H3588" conozcáis y|strong="H3588" veáis|strong="H7200" que|strong="H3588" es|strong="H3588" grande|strong="H7227" vuestra maldad|strong="H7451" que|strong="H3588" habéis hecho|strong="H6213" en|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" del SENOR|strong="H3068", pidiéndoos rey|strong="H4428".
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" clamó|strong="H7121" al SEÑOR|strong="H3068"; y el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dio|strong="H5414" truenos|strong="H6963" y aguas en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117"; y todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" temió|strong="H3372" en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" al SEÑOR|strong="H3068" y a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050".
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Entonces|strong="H3588" dijo todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": Ruega|strong="H6419" por|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3588" muramos: porque|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" nuestros pecados|strong="H2403" hemos añadido este mal|strong="H7451" de|strong="H5921" pedir rey|strong="H4428" para|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" respondió al pueblo, No|strong="H6213" temáis|strong="H3372": vosotros habéis cometido todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451"; mas con todo|strong="H3605" eso|strong="H2063" no|strong="H6213" os apartéis de|strong="H5971" en|strong="H5493" pos del SEÑOR|strong="H3068", sino servid|strong="H5647" al SEÑOR|strong="H3068" con todo|strong="H3605" vuestro corazón:
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 No|strong="H3808" os apartéis en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" las|strong="H1992" vanidades, que|strong="H3588" no|strong="H3808" aprovechan|strong="H3276" ni|strong="H3808" libran|strong="H5337", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" vanidades.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Pues|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" desamparará a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" por|strong="H3588" su|strong="H3588" grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha|strong="H3808" querido haceros|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" suyo|strong="H5971".
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 Así|strong="H1571" que|strong="H1571", no|strong="H2308" permita Dios|strong="H3068" que|strong="H1571" peque|strong="H2398" yo contra el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" cesando|strong="H2308" de rogar por|strong="H1157" vosotros; antes yo os enseñaré por|strong="H1157" el|strong="H1571" camino|strong="H2308" bueno|strong="H2896" y|strong="H1571" derecho|strong="H3477".
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Solamente|strong="H3588" temed|strong="H3372" al SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" servidle de|strong="H3588" verdad con|strong="H5973" todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", porque|strong="H3588" considerad cuán|strong="H3588" grandes|strong="H1431" cosas ha hecho por|strong="H3588" vosotros|strong="H5973".
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Mas|strong="H1571" si|strong="H1571" perseverareis|strong="H7489" en hacer mal|strong="H7489", vosotros y|strong="H1571" vuestro rey|strong="H4428" pereceréis.
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.