1 Samuel 11
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" SUBIÓ|strong="H5927" Naas|strong="H5176" amonita, y|strong="H5921" asentó campo contra|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" dijeron a|strong="H3068" Naas|strong="H5176": Haz|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Y|strong="H3068" Naas|strong="H5176" amonita les|strong="H5921" respondió|strong="H7760": Con|strong="H5921" esta|strong="H2063" condición haré|strong="H3772" pacto con|strong="H5921" vosotros, que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" todos|strong="H3605" vosotros saque el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" ponga|strong="H7760" esta|strong="H2063" afrenta|strong="H2781" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 Entonces|strong="H3117" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" de plazo, para que|strong="H3117" enviemos|strong="H7971" mensajeros a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos|strong="H1366" de Israel|strong="H3478"; y si nadie|strong="H3605" hubiere que|strong="H3117" nos defienda, saldremos|strong="H3318" a|strong="H3068" ti.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Y|strong="H3068" llegando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", dijeron|strong="H1697" estas palabras|strong="H1697" en oídos del pueblo|strong="H5971"; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" a|strong="H3068" voz|strong="H6963" en grito.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" venía del|strong="H4480" campo|strong="H7704", tras los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241"; y|strong="H3588" dijo Saúl|strong="H7586": ¿Qué|strong="H3588" tiene el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" lloran|strong="H1058"? Y|strong="H3068" contáronle|strong="H5608" las palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios arrebató a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", y|strong="H5921" encendióse|strong="H2734" en|strong="H5921" ira en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Y|strong="H3068" tomando|strong="H3947" un par|strong="H6776" de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", cortólos en|strong="H5921" piezas, y|strong="H5921" enviólas por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" términos|strong="H1366" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397", diciendo: Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" no|strong="H6213" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050", así|strong="H3541" será|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" sus bueyes|strong="H1241". Y|strong="H3068" cayó|strong="H5307" temor|strong="H6343" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo, y|strong="H5921" salieron|strong="H3318" como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Y|strong="H3068" contólos en Bezec; y fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967", y treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Y|strong="H3068" respondieron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros que|strong="H1961" habían|strong="H1961" venido: Así|strong="H3541" diréis a|strong="H3068" los|strong="H1961" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568": Mañana|strong="H4279" en calentando el sol|strong="H8121", tendréis|strong="H1961" salvamento|strong="H8668". Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397", y|strong="H3541" declaráronlo a|strong="H3068" los|strong="H1961" de Jabes|strong="H3003", los|strong="H1961" cuales se|strong="H1961" holgaron.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" dijeron: Mañana|strong="H4279" saldremos|strong="H3318" a|strong="H3068" vosotros, para que|strong="H3605" hagáis|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" bien|strong="H2896" os|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283" dispuso|strong="H7760" Saúl|strong="H7586" el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" escuadrones, y|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del real|strong="H4264" a|strong="H3068" la vela de|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1961" amonitas hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" el|strong="H4264" día|strong="H3117" calentaba: y|strong="H5704" los|strong="H1961" que|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" fueron|strong="H1961" dispersos, tal que|strong="H3808" no|strong="H3808" que|strong="H3808"daron dos|strong="H8147" de|strong="H5704" ellos juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" entonces dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": ¿Quiénes|strong="H4310" son los|strong="H5921" que|strong="H4310" decían: Reinará|strong="H4427" Saúl|strong="H7586" sobre|strong="H5921" nosotros? Dad|strong="H5414"nos esos hombres, y|strong="H5921" los|strong="H5921" mataremos|strong="H4191".
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: No|strong="H3808" morirá|strong="H4191" hoy|strong="H3117" ninguno|strong="H3808", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" ha|strong="H3808" obrado el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" salvación en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Mas Samuel|strong="H8050" dijo al pueblo|strong="H5971": Venid|strong="H3212", vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H5971" que|strong="H5971" renovemos allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410".
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", e|strong="H3068" invistieron allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" por|strong="H6440" rey|strong="H4427" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Gilgal|strong="H1537". Y|strong="H3068" sacrificaron|strong="H2076" allí|strong="H8033" víctimas|strong="H2076" pacíficas delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5704" alegráronse mucho|strong="H3966" allí|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.