1 Samuel 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" SUBIÓ|strong="H5927" Naas|strong="H5176" amonita, y|strong="H5921" asentó campo contra|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568". Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Jabes|strong="H3003" dijeron a|strong="H3068" Naas|strong="H5176": Haz|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Y|strong="H3068" Naas|strong="H5176" amonita les|strong="H5921" respondió|strong="H7760": Con|strong="H5921" esta|strong="H2063" condición haré|strong="H3772" pacto con|strong="H5921" vosotros, que|strong="H5921" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" todos|strong="H3605" vosotros saque el|strong="H5921" ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" ponga|strong="H7760" esta|strong="H2063" afrenta|strong="H2781" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 Entonces|strong="H3117" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Jabes|strong="H3003" le dijeron: Danos|strong="H7503" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" de plazo, para que|strong="H3117" enviemos|strong="H7971" mensajeros a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" términos|strong="H1366" de Israel|strong="H3478"; y si nadie|strong="H3605" hubiere que|strong="H3117" nos defienda, saldremos|strong="H3318" a|strong="H3068" ti.
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Y|strong="H3068" llegando los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H5971" Saúl|strong="H7586", dijeron|strong="H1697" estas palabras|strong="H1697" en oídos del pueblo|strong="H5971"; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" a|strong="H3068" voz|strong="H6963" en grito.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" Saúl|strong="H7586" que|strong="H3588" venía del|strong="H4480" campo|strong="H7704", tras los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241"; y|strong="H3588" dijo Saúl|strong="H7586": ¿Qué|strong="H3588" tiene el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" lloran|strong="H1058"? Y|strong="H3068" contáronle|strong="H5608" las palabras|strong="H1697" de|strong="H4480" los|strong="H3588" hombres de|strong="H4480" Jabes|strong="H3003".
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" Dios arrebató a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", y|strong="H5921" encendióse|strong="H2734" en|strong="H5921" ira en|strong="H5921" gran|strong="H3966" manera.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 Y|strong="H3068" tomando|strong="H3947" un par|strong="H6776" de|strong="H5921" bueyes|strong="H1241", cortólos en|strong="H5921" piezas, y|strong="H5921" enviólas por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" términos|strong="H1366" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" mensajeros|strong="H4397", diciendo: Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H5921" no|strong="H6213" saliere|strong="H3318" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050", así|strong="H3541" será|strong="H6213" hecho|strong="H6213" a|strong="H3068" sus bueyes|strong="H1241". Y|strong="H3068" cayó|strong="H5307" temor|strong="H6343" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo, y|strong="H5921" salieron|strong="H3318" como|strong="H5921" un solo hombre.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Y|strong="H3068" contólos en Bezec; y fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" trescientos|strong="H7969" mil|strong="H3967", y treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Y|strong="H3068" respondieron a|strong="H3068" los|strong="H1961" mensajeros que|strong="H1961" habían|strong="H1961" venido: Así|strong="H3541" diréis a|strong="H3068" los|strong="H1961" de Jabes|strong="H3003" de Galaad|strong="H1568": Mañana|strong="H4279" en calentando el sol|strong="H8121", tendréis|strong="H1961" salvamento|strong="H8668". Y|strong="H3068" vinieron|strong="H5046" los|strong="H1961" mensajeros|strong="H4397", y|strong="H3541" declaráronlo a|strong="H3068" los|strong="H1961" de Jabes|strong="H3003", los|strong="H1961" cuales se|strong="H1961" holgaron.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" de|strong="H5869" Jabes|strong="H3003" dijeron: Mañana|strong="H4279" saldremos|strong="H3318" a|strong="H3068" vosotros, para que|strong="H3605" hagáis|strong="H6213" con nosotros|strong="H3605" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" bien|strong="H2896" os|strong="H5869" pareciere|strong="H5869".
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H4264" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283" dispuso|strong="H7760" Saúl|strong="H7586" el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" en|strong="H5704" tres|strong="H7969" escuadrones, y|strong="H5704" entraron en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del real|strong="H4264" a|strong="H3068" la vela de|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", e|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1961" amonitas hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" el|strong="H4264" día|strong="H3117" calentaba: y|strong="H5704" los|strong="H1961" que|strong="H3808" quedaron|strong="H7604" fueron|strong="H1961" dispersos, tal que|strong="H3808" no|strong="H3808" que|strong="H3808"daron dos|strong="H8147" de|strong="H5704" ellos juntos|strong="H3162".
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" entonces dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": ¿Quiénes|strong="H4310" son los|strong="H5921" que|strong="H4310" decían: Reinará|strong="H4427" Saúl|strong="H7586" sobre|strong="H5921" nosotros? Dad|strong="H5414"nos esos hombres, y|strong="H5921" los|strong="H5921" mataremos|strong="H4191".
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Y|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" dijo: No|strong="H3808" morirá|strong="H4191" hoy|strong="H3117" ninguno|strong="H3808", porque|strong="H3588" hoy|strong="H3117" ha|strong="H3808" obrado el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" salvación en|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 Mas Samuel|strong="H8050" dijo al pueblo|strong="H5971": Venid|strong="H3212", vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537" para|strong="H5971" que|strong="H5971" renovemos allí|strong="H8033" el reino|strong="H4410".
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Gilgal|strong="H1537", e|strong="H3068" invistieron allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" por|strong="H6440" rey|strong="H4427" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5704" Gilgal|strong="H1537". Y|strong="H3068" sacrificaron|strong="H2076" allí|strong="H8033" víctimas|strong="H2076" pacíficas delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5704" alegráronse mucho|strong="H3966" allí|strong="H8033" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478".
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.