1 Reis 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" SALOMÓN|strong="H8010" hizo|strong="H1129" parentesco con|strong="H5704" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5704" trájola a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732", entre tanto que|strong="H5704" acababa de|strong="H5704" edificar|strong="H1129" su casa|strong="H1004", y|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" los muros|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" alrededor|strong="H5439".
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" sacri­ficaba en|strong="H5704" los|strong="H1992" altos|strong="H1116"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" casa|strong="H1004" edificada|strong="H1129" al|strong="H5704" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" tiem­pos.
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 Mas|strong="H7535" Salomón|strong="H8010" amó al SEÑOR|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1931" estatutos|strong="H2708" de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732": solamente|strong="H7535" sacrifi­caba y quemaba perfumes|strong="H6999" en|strong="H3212" los|strong="H1931" altos|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 E|strong="H3068" iba|strong="H3212" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391", porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" alto principal|strong="H1419", y|strong="H3588" sacri­ficaba allí|strong="H8033": mil holocaustos|strong="H5930" sacrifi­caba Salomón|strong="H8010" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196".
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 Y|strong="H3068" aparecióse|strong="H7200" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en Gabaón|strong="H1391" una noche|strong="H3915" en sueños|strong="H2472", y díjole Dios|strong="H3068": Pide|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quisieres que yo te dé|strong="H5414".
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 Y|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" dijo: Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, según|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" delan­te|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" verdad, en|strong="H5921" justicia|strong="H6666", y|strong="H5921" con|strong="H5973" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824" para|strong="H5921" contigo|strong="H5973": y|strong="H5921" tú|strong="H6213" le|strong="H5921" has|strong="H5414" guardado|strong="H8104" esta|strong="H2088" tu|strong="H6213" grande|strong="H1419" misericordia|strong="H2617", que|strong="H5921" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sentase en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", como|strong="H5973" suce­de en|strong="H5921" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, tú has|strong="H4427" puesto a|strong="H3068" mí tu siervo|strong="H5650" por|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" David|strong="H1732" mi padre: y yo soy mozo|strong="H5288" pequeño|strong="H6996", que|strong="H3808" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" entrar ni|strong="H3808" salir|strong="H3318".
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 Y|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" al cual tú escogiste; un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227", que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487" por su multi­tud.
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Da|strong="H5414" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H8199" siervo|strong="H5650" corazón|strong="H3820" entendido para|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" discernir entre|strong="H3588" lo|strong="H2088" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H2088" malo|strong="H7451": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" gobernar|strong="H8199" este|strong="H2088" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 Y|strong="H3068" agradó|strong="H3190" al Señor que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" pidiese|strong="H7592" esto|strong="H2088".
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 Y|strong="H3068" díjole Dios: Porque|strong="H3282" has demandado esto|strong="H2088", y no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" la vida|strong="H5315" de|strong="H1697" tus enemigos, mas|strong="H7227" demandas­te|strong="H5315" para|strong="H3282" ti entendimiento para|strong="H3282" dis­cernir juicio|strong="H4941";
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 He aquí|strong="H2009" lo|strong="H1697" he hecho|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" tus palabras|strong="H1697": he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" te he dado|strong="H5414" corazón|strong="H3820" sabio|strong="H2450" y entendido, tanto|strong="H3644" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" habido antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti otro como|strong="H3644" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ti se|strong="H1961" levantará|strong="H6965" otro como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 Y|strong="H3068" aun|strong="H1571" también|strong="H1571" te he dado|strong="H5414" las cosas que|strong="H3808" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592", riquezas|strong="H6239" y|strong="H1571" gloria|strong="H3519": tal, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" ninguno|strong="H3808" haya|strong="H1961" como|strong="H1571" tú en todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117".
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 Y|strong="H3068" si anduvieres|strong="H3212" en|strong="H3212" mis cami­nos, guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2706" y mis mandamientos|strong="H4687", como andu­vo David|strong="H1732" tu padre, yo alargaré tus días|strong="H3117".
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 Y|strong="H3068" como Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", vio|strong="H2009" que|strong="H3605" era sueño|strong="H2472": y vino a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y presentóse delante|strong="H6440" del arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR, y sacrificó|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pacíficos|strong="H8002"; hizo|strong="H6213" también banquete|strong="H4960" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650".
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 En|strong="H5975" aquella sazón vinieron dos|strong="H8147" mujeres rameras al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y presen­táronse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 Y|strong="H3068" dijo la|strong="H2063" una mujer: ¡Ah, señor mío! yo y esta|strong="H2063" mujer morá|strong="H3427"­bamos en|strong="H5973" una misma casa|strong="H1004", y yo parí|strong="H3205" estando con|strong="H5973" ella en|strong="H5973" la|strong="H2063" casa|strong="H1004".
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al tercer día|strong="H3117" des­pués|strong="H1961" que|strong="H1571" yo parí|strong="H3205", que|strong="H1571" ésta|strong="H2063" parió|strong="H3205" también|strong="H1571", y|strong="H1571" morábamos nosotras juntas|strong="H3162"; ninguno de|strong="H2108" fuera|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en casa|strong="H1004", sino|strong="H2108" nosotras dos|strong="H8147" en la|strong="H1571" casa|strong="H1004".
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 Y|strong="H3068" una noche|strong="H3915" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191", porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acos­tó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" a|strong="H3068" media noche|strong="H3915", y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" junto a|strong="H3068" mí, estando yo tu sierva durmiendo|strong="H3463", y púsolo a|strong="H3068" su lado, y púsome a|strong="H3068" mi lado su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191".
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" yo|strong="H2009" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" dar el|strong="H1121" pecho a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191": mas|strong="H4191" observéle por la mañana|strong="H1242", y vi que|strong="H3808" no|strong="H3808" era|strong="H1961" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había|strong="H1961" parido.
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 Entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer dijo|strong="H1696": No|strong="H3808"; mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191". Y|strong="H3068" la|strong="H3588" otra volvió a|strong="H3068" decir: No|strong="H3808"; tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416". Así|strong="H2063" hablaban|strong="H1696" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" entonces|strong="H3588" dijo: Ésta|strong="H2063" dice: Mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191": y|strong="H3588" la|strong="H3588" otra dice, No|strong="H3808", mas|strong="H3588" el|strong="H3588" tuyo es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416".
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 Y|strong="H3068" dijo el rey|strong="H4428": Traedme|strong="H3947" una espada|strong="H2719". Y|strong="H3068" trajeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" una espada|strong="H2719".
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 En seguida el rey|strong="H4428" dijo: Partid|strong="H1504" por|strong="H5414" medio|strong="H2677" el niño vivo|strong="H2416", y dad|strong="H5414" la mitad a|strong="H3068" la una, y la otra mitad a|strong="H3068" la otra.
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Entonces|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer cuyo era|strong="H1961" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" vivo|strong="H2416", habló al|strong="H5921" rey|strong="H4428" (porque|strong="H3588" sus entrañas se|strong="H1961" le|strong="H5921" conmovieron por|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121"), y|strong="H1571" dijo: ¡Ah, señor mío|strong="H5921"! dad|strong="H5414" a|strong="H3068" ésta|strong="H2063" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", y|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" matéis|strong="H4191". Mas|strong="H3588" la|strong="H5921" otra dijo: Ni|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"; partidlo|strong="H1504".
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030", y dijo: Dad|strong="H5414" a|strong="H3068" aquélla|strong="H1931" el|strong="H1931" hijo|strong="H3205" vivo|strong="H2416", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" matéis|strong="H4191": ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" madre.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" aquel|strong="H3605" juicio|strong="H4941" que|strong="H3588" había|strong="H3588" dado el|strong="H3588" rey|strong="H4428": y|strong="H3588" temieron|strong="H3372" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" de|strong="H3588" Dios para|strong="H3588" juz­gar.
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.