1 Reis 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" SALOMÓN|strong="H8010" hizo|strong="H1129" parentesco con|strong="H5704" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H1732" tomó|strong="H3947" la hija|strong="H1323" de|strong="H5704" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5704" trájola a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" David|strong="H1732", entre tanto que|strong="H5704" acababa de|strong="H5704" edificar|strong="H1129" su casa|strong="H1004", y|strong="H5704" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5704" los muros|strong="H2346" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389" alrededor|strong="H5439".
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" sacrificaba en|strong="H5704" los|strong="H1992" altos|strong="H1116"; porque|strong="H3588" no|strong="H3808" había|strong="H3588" casa|strong="H1004" edificada|strong="H1129" al|strong="H5704" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" hasta|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" tiempos.
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 Mas|strong="H7535" Salomón|strong="H8010" amó al SEÑOR|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H3212" los|strong="H1931" estatutos|strong="H2708" de su|strong="H1931" padre David|strong="H1732": solamente|strong="H7535" sacrificaba y quemaba perfumes|strong="H6999" en|strong="H3212" los|strong="H1931" altos|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 E|strong="H3068" iba|strong="H3212" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" Gabaón|strong="H1391", porque|strong="H3588" aquél|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" alto principal|strong="H1419", y|strong="H3588" sacrificaba allí|strong="H8033": mil holocaustos|strong="H5930" sacrificaba Salomón|strong="H8010" sobre|strong="H5921" aquel|strong="H1931" altar|strong="H4196".
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 Y|strong="H3068" aparecióse|strong="H7200" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" en Gabaón|strong="H1391" una noche|strong="H3915" en sueños|strong="H2472", y díjole Dios|strong="H3068": Pide|strong="H7592" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quisieres que yo te dé|strong="H5414".
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 Y|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" dijo: Tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" gran|strong="H1419" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" padre, según|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" anduvo|strong="H1980" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" verdad, en|strong="H5921" justicia|strong="H6666", y|strong="H5921" con|strong="H5973" rectitud de|strong="H5921" corazón|strong="H3824" para|strong="H5921" contigo|strong="H5973": y|strong="H5921" tú|strong="H6213" le|strong="H5921" has|strong="H5414" guardado|strong="H8104" esta|strong="H2088" tu|strong="H6213" grande|strong="H1419" misericordia|strong="H2617", que|strong="H5921" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" hijo|strong="H1121" que|strong="H5921" se|strong="H5921" sentase en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", como|strong="H5973" sucede en|strong="H5921" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, tú has|strong="H4427" puesto a|strong="H3068" mí tu siervo|strong="H5650" por|strong="H8478" rey|strong="H4427" en|strong="H3318" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" David|strong="H1732" mi padre: y yo soy mozo|strong="H5288" pequeño|strong="H6996", que|strong="H3808" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" cómo|strong="H8478" entrar ni|strong="H3808" salir|strong="H3318".
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 Y|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" está en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" al cual tú escogiste; un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227", que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" puede contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487" por su multitud.
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Da|strong="H5414" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H8199" siervo|strong="H5650" corazón|strong="H3820" entendido para|strong="H3588" juzgar a|strong="H3068" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" discernir entre|strong="H3588" lo|strong="H2088" bueno|strong="H2896" y|strong="H3588" lo|strong="H2088" malo|strong="H7451": porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" gobernar|strong="H8199" este|strong="H2088" tu|strong="H8199" pueblo|strong="H5971" tan grande|strong="H3515"?
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 Y|strong="H3068" agradó|strong="H3190" al Señor que|strong="H3588" Salomón|strong="H8010" pidiese|strong="H7592" esto|strong="H2088".
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 Y|strong="H3068" díjole Dios: Porque|strong="H3282" has demandado esto|strong="H2088", y no|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" para|strong="H3282" ti riquezas|strong="H6239", ni|strong="H3808" pediste|strong="H7592" la vida|strong="H5315" de|strong="H1697" tus enemigos, mas|strong="H7227" demandaste|strong="H5315" para|strong="H3282" ti entendimiento para|strong="H3282" discernir juicio|strong="H4941";
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 He aquí|strong="H2009" lo|strong="H1697" he hecho|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" tus palabras|strong="H1697": he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" te he dado|strong="H5414" corazón|strong="H3820" sabio|strong="H2450" y entendido, tanto|strong="H3644" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" habido antes|strong="H6440" de|strong="H6440" ti otro como|strong="H3644" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" después|strong="H1961" de|strong="H6440" ti se|strong="H1961" levantará|strong="H6965" otro como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 Y|strong="H3068" aun|strong="H1571" también|strong="H1571" te he dado|strong="H5414" las cosas que|strong="H3808" no|strong="H3808" pediste|strong="H7592", riquezas|strong="H6239" y|strong="H1571" gloria|strong="H3519": tal, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" ninguno|strong="H3808" haya|strong="H1961" como|strong="H1571" tú en todos|strong="H3605" tus días|strong="H3117".
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 Y|strong="H3068" si anduvieres|strong="H3212" en|strong="H3212" mis caminos, guardando|strong="H8104" mis estatutos|strong="H2706" y mis mandamientos|strong="H4687", como anduvo David|strong="H1732" tu padre, yo alargaré tus días|strong="H3117".
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 Y|strong="H3068" como Salomón|strong="H8010" despertó|strong="H3364", vio|strong="H2009" que|strong="H3605" era sueño|strong="H2472": y vino a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", y presentóse delante|strong="H6440" del arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR, y sacrificó|strong="H5927" holocaustos|strong="H5930", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" pacíficos|strong="H8002"; hizo|strong="H6213" también banquete|strong="H4960" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650".
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 En|strong="H5975" aquella sazón vinieron dos|strong="H8147" mujeres rameras al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y presentáronse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 Y|strong="H3068" dijo la|strong="H2063" una mujer: ¡Ah, señor mío! yo y esta|strong="H2063" mujer morá|strong="H3427"bamos en|strong="H5973" una misma casa|strong="H1004", y yo parí|strong="H3205" estando con|strong="H5973" ella en|strong="H5973" la|strong="H2063" casa|strong="H1004".
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al tercer día|strong="H3117" después|strong="H1961" que|strong="H1571" yo parí|strong="H3205", que|strong="H1571" ésta|strong="H2063" parió|strong="H3205" también|strong="H1571", y|strong="H1571" morábamos nosotras juntas|strong="H3162"; ninguno de|strong="H2108" fuera|strong="H1961" estaba|strong="H1961" en casa|strong="H1004", sino|strong="H2108" nosotras dos|strong="H8147" en la|strong="H1571" casa|strong="H1004".
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 Y|strong="H3068" una noche|strong="H3915" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" mujer murió|strong="H4191", porque|strong="H5921" ella|strong="H5921" se|strong="H5921" acostó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 Y|strong="H3068" levantóse|strong="H6965" a|strong="H3068" media noche|strong="H3915", y tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" mi hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" junto a|strong="H3068" mí, estando yo tu sierva durmiendo|strong="H3463", y púsolo a|strong="H3068" su lado, y púsome a|strong="H3068" mi lado su hijo|strong="H1121" muerto|strong="H4191".
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" yo|strong="H2009" me levanté por la mañana|strong="H1242" para|strong="H1961" dar el|strong="H1121" pecho a|strong="H3068" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3808" estaba|strong="H1961" muerto|strong="H4191": mas|strong="H4191" observéle por la mañana|strong="H1242", y vi que|strong="H3808" no|strong="H3808" era|strong="H1961" mi|strong="H2009" hijo|strong="H1121", que|strong="H3808" yo|strong="H2009" había|strong="H1961" parido.
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 Entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" otra mujer dijo|strong="H1696": No|strong="H3808"; mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191". Y|strong="H3068" la|strong="H3588" otra volvió a|strong="H3068" decir: No|strong="H3808"; tu hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416". Así|strong="H2063" hablaban|strong="H1696" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" entonces|strong="H3588" dijo: Ésta|strong="H2063" dice: Mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416", y|strong="H3588" tu hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191": y|strong="H3588" la|strong="H3588" otra dice, No|strong="H3808", mas|strong="H3588" el|strong="H3588" tuyo es|strong="H2088" el|strong="H3588" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" mi hijo|strong="H1121" es|strong="H2088" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vive|strong="H2416".
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 Y|strong="H3068" dijo el rey|strong="H4428": Traedme|strong="H3947" una espada|strong="H2719". Y|strong="H3068" trajeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428" una espada|strong="H2719".
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 En seguida el rey|strong="H4428" dijo: Partid|strong="H1504" por|strong="H5414" medio|strong="H2677" el niño vivo|strong="H2416", y dad|strong="H5414" la mitad a|strong="H3068" la una, y la otra mitad a|strong="H3068" la otra.
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Entonces|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer cuyo era|strong="H1961" el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" vivo|strong="H2416", habló al|strong="H5921" rey|strong="H4428" (porque|strong="H3588" sus entrañas se|strong="H1961" le|strong="H5921" conmovieron por|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121"), y|strong="H1571" dijo: ¡Ah, señor mío|strong="H5921"! dad|strong="H5414" a|strong="H3068" ésta|strong="H2063" el|strong="H5921" niño vivo|strong="H2416", y|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" matéis|strong="H4191". Mas|strong="H3588" la|strong="H5921" otra dijo: Ni|strong="H3808" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"; partidlo|strong="H1504".
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030", y dijo: Dad|strong="H5414" a|strong="H3068" aquélla|strong="H1931" el|strong="H1931" hijo|strong="H3205" vivo|strong="H2416", y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" matéis|strong="H4191": ella|strong="H1931" es|strong="H1931" su|strong="H1931" madre.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" oyó|strong="H8085" aquel|strong="H3605" juicio|strong="H4941" que|strong="H3588" había|strong="H3588" dado el|strong="H3588" rey|strong="H4428": y|strong="H3588" temieron|strong="H3372" al|strong="H4428" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" vieron|strong="H7200" que|strong="H3588" había|strong="H3588" en|strong="H3588" él|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" de|strong="H3588" Dios para|strong="H3588" juzgar.
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.