1 Reis 18
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 PASADOS|strong="H6440" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117", vino|strong="H1961" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Elías en|strong="H5921" el|strong="H5921" tercer año|strong="H8141", diciendo: Ve|strong="H3212", muéstrate|strong="H7200" a|strong="H3068" Acab, y|strong="H5921" yo daré|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
1 Muito tempo depois, veio a palavra do Senhor a Elias, no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a Acabe, porque darei chuva sobre a terra.
2 Fue|strong="H3212" pues|strong="H7200" Elías a|strong="H3068" mostrarse|strong="H7200" a|strong="H3068" Acab. Había a|strong="H3068" la sazón grande hambre|strong="H7458" en|strong="H3212" Samaria|strong="H8111".
2 Partiu, pois, Elias a apresentar-se a Acabe; e a fome era extrema em Samaria.
3 Y|strong="H3068" Acab llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Abdías|strong="H5662" su mayordomo|strong="H5921", el|strong="H5921" cual Abdías|strong="H5662" era|strong="H1961" en|strong="H5921" grande|strong="H3966" manera|strong="H3966" temeroso|strong="H3373" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068";
3 Acabe chamou a Obadias, o mordomo. (Obadias temia muito ao Senhor ,
4 Porque cuando|strong="H1961" Jezabel destruía a|strong="H3068" los|strong="H1961" profetas|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068", Abdías|strong="H5662" tomó|strong="H3947" cien|strong="H3967" profetas|strong="H5030", los|strong="H1961" cuales escondió de|strong="H4325" cincuenta|strong="H2572" en cincuenta|strong="H2572" por cuevas|strong="H4631", y sustentólos|strong="H1961" a|strong="H3068" pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325".
4 porque, quando Jezabel exterminava os profetas do Senhor , Obadias tomou cem profetas, e de cinquenta em cinquenta os escondeu numa cova, e os sustentou com pão e água.)
5 Y|strong="H3068" dijo Acab a|strong="H3068" Abdías|strong="H5662": Ve|strong="H3212" por el|strong="H3605" país a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las fuentes de|strong="H4325" aguas|strong="H4325", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" arroyos|strong="H5158"; que|strong="H3808" acaso hallaremos|strong="H4672" grama|strong="H2682" con que|strong="H3808" conservemos la|strong="H3605" vida|strong="H2421" a|strong="H3068" los|strong="H3605" caballos y a|strong="H3068" las acémilas, para que|strong="H3808" no|strong="H3808" nos quedemos sin|strong="H3808" bestias.
5 Disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água e a todos os vales; pode ser que achemos erva, para que salvemos a vida aos cavalos e mulos e não percamos todos os animais.
6 Y|strong="H3068" partieron|strong="H2505" entre sí el|strong="H5674" país para recorrerlo: Acab fue|strong="H1980" de por|strong="H1870" sí por|strong="H1870" un camino|strong="H1870", y Abdías|strong="H5662" fue|strong="H1980" separadamente por|strong="H1870" otro.
6 Repartiram entre si a terra, para a percorrerem; Acabe foi à parte por um caminho, e Obadias foi sozinho por outro.
7 Y|strong="H3068" yendo Abdías|strong="H5662" por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870", topóse|strong="H7125" con|strong="H5921" Elías; y|strong="H5921" como|strong="H1961" le|strong="H5921" conoció|strong="H5234", postróse|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" dijo: ¿No|strong="H1961" eres|strong="H1961" tú mi|strong="H5921" señor Elías?
7 Estando Obadias já de caminho, eis que Elias se encontrou com ele. Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se com o rosto em terra e disse: És tu meu senhor Elias?
8 Y|strong="H3068" él respondió: Yo|strong="H2009" soy; ve|strong="H3212", di a|strong="H3068" tu amo: He aquí|strong="H2009" Elías.
8 Respondeu-lhe ele: Sou eu; vai e dize a teu senhor: Eis que aí está Elias.
9 Pero|strong="H3588" él|strong="H3588" dijo: ¿En|strong="H3588" qué|strong="H3588" he peca|strong="H2398"do, para|strong="H3588" que|strong="H3588" tú entregues|strong="H5414" tu siervo en|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Acab para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" mate|strong="H4191"?
9 Porém ele disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, e ele me mate?
10 Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H3426" Dios|strong="H3068", que|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" habido nación|strong="H1471" ni|strong="H3808" reino|strong="H4467" donde|strong="H8033" mi|strong="H1245" señor|strong="H3068" no|strong="H3808" haya|strong="H3426" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" buscarte; y|strong="H3588" respondiendo ellos: No|strong="H3808" está|strong="H3426" aquí|strong="H8033", él|strong="H3588" ha|strong="H3808" conjurado a|strong="H3068" reinos|strong="H4467" y|strong="H3588" naciones|strong="H1471" si|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" han hallado|strong="H4672".
10 Tão certo como vive o Senhor , teu Deus, não houve nação nem reino aonde o meu senhor não mandasse homens à tua procura; e, dizendo eles: Aqui não está; fazia jurar aquele reino e aquela nação que te não haviam achado.
11 ¿Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" tú dices: Ve|strong="H3212", di a|strong="H3068" tu amo: Aquí|strong="H2009" está Elías?
11 Agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias.
12 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3808", luego que|strong="H3808" yo me|strong="H5921" haya|strong="H1961" partido de|strong="H5921" ti|strong="H5921", el|strong="H5921" Espíritu del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5921" llevará|strong="H5375" donde|strong="H5921" yo no|strong="H3808" sepa|strong="H3045"; y|strong="H5921" viniendo|strong="H1961" yo, y|strong="H5921" dando las|strong="H5921" nuevas a|strong="H3068" Acab, y|strong="H5921" no|strong="H3808" hallándote|strong="H4672" él|strong="H5921", me|strong="H5921" matará|strong="H2026"; y|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650" teme|strong="H3372" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" desde|strong="H5921" su mocedad|strong="H5271".
12 Poderá ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do Senhor te leve não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me matará; eu, contudo, teu servo, temo ao Senhor desde a minha mocidade.
13 ¿No|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido dicho a|strong="H3068" mi señor|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hice|strong="H6213", cuando Jezabel mataba|strong="H2026" a|strong="H3068" los profetas|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068": que|strong="H3808" escondí|strong="H2244" cien|strong="H3967" varones de|strong="H4325" los profetas|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4325" cincuenta|strong="H2572" en cincuenta|strong="H2572" en cuevas|strong="H4631", y los mantuve a|strong="H3068" pan|strong="H3899" y agua|strong="H4325"?
13 Acaso, não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do Senhor , como escondi cem homens dos profetas do Senhor , de cinquenta em cinquenta, numas covas, e os sustentei com pão e água?
14 ¿Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" dices tú: Ve|strong="H3212", di a|strong="H3068" tu amo: Aquí|strong="H2009" está Elías: para|strong="H6258" que|strong="H6258" él me mate|strong="H2026"?
14 E, agora, tu dizes: Vai, dize a teu senhor: Eis que aí está Elias. Ele me matará.
15 Y|strong="H3068" díjole Elías: Vive|strong="H2416" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635", delante|strong="H6440" del cual|strong="H3588" estoy|strong="H5975", que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" me|strong="H3588" mostraré a|strong="H3068" él|strong="H3588".
15 Disse Elias: Tão certo como vive o Senhor dos Exércitos, perante cuja face estou, deveras, hoje, me apresentarei a ele.
16 Entonces Abdías|strong="H5662" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con Acab, y dióle el aviso|strong="H5046"; y Acab vino|strong="H3212" a|strong="H3068" encontrarse con Elías.
16 Então, foi Obadias encontrar-se com Acabe e lho anunciou; e foi Acabe ter com Elias.
17 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" Acab vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Elías, díjole Acab: ¿Eres|strong="H1961" tú el que|strong="H1961" alborotas a|strong="H3068" Israel|strong="H3478"?
17 Vendo-o, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?
18 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" he alborotado a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" tú y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" tu padre, dejando|strong="H5800" los|strong="H3588" mandamientos del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" siguiendo a|strong="H3068" los|strong="H3588" Baales.
18 Respondeu Elias: Eu não tenho perturbado a Israel, mas tu e a casa de teu pai, porque deixastes os mandamentos do Senhor e seguistes os baalins.
19 Envía|strong="H7971" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" y júntame a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de Carmelo, y los|strong="H3605" cuatrocientos y cincuenta|strong="H2572" profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", y los|strong="H3605" cuatrocientos profetas|strong="H5030" de los|strong="H3605" bosques, que|strong="H6258" comen de la|strong="H3605" mesa|strong="H7979" de Jezabel.
19 Agora, pois, manda ajuntar a mim todo o Israel no monte Carmelo, como também os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas do poste-ídolo que comem da mesa de Jezabel.
20 Entonces Acab envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y juntó|strong="H6908" los|strong="H1121" profetas|strong="H5030" en el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H1121" Carmelo.
20 Então, enviou Acabe mensageiros a todos os filhos de Israel e ajuntou os profetas no monte Carmelo.
21 Y|strong="H3068" acercándose Elías a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", dijo: ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" claudicaréis|strong="H6452" vosotros entre|strong="H5921" dos|strong="H8147" pensamientos|strong="H5587"? Si|strong="H3808" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1697" Dios|strong="H3068", seguidle|strong="H3212"; y|strong="H5921" si|strong="H3808" Baal|strong="H1168", id|strong="H3212" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" él|strong="H5921". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" respondió palabra|strong="H1697".
21 Então, Elias se chegou a todo o povo e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o Senhor é Deus, segui-o; se é Baal, segui-o. Porém o povo nada lhe respondeu.
22 Y|strong="H3068" Elías tornó a|strong="H3068" decir al pueblo|strong="H5971": Sólo yo he quedado profeta|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068"; mas de|strong="H5971" los profetas|strong="H5030" de|strong="H5971" Baal|strong="H1168" hay cuatrocientos y cincuenta hombres.
22 Então, disse Elias ao povo: Só eu fiquei dos profetas do Senhor , e os profetas de Baal são quatrocentos e cinquenta homens.
23 Dénsenos|strong="H5414" pues dos|strong="H8147" bueyes|strong="H6499", y|strong="H5921" escójanse ellos|strong="H1992" el|strong="H5921" uno, y|strong="H5921" córtenlo en|strong="H5921" pedazos, y|strong="H5921" pónganlo sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", mas|strong="H5921" no|strong="H3808" pongan|strong="H7760" fuego debajo; y|strong="H5921" yo|strong="H6213" aprestaré|strong="H6213" el|strong="H5921" otro buey|strong="H6499", y|strong="H5921" pondrélo|strong="H7760" sobre|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" ningún|strong="H3808" fuego pondré|strong="H7760" debajo.
23 Deem-se-nos, pois, dois novilhos; escolham eles para si um dos novilhos e, dividindo-o em pedaços, o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo.
24 Invocad|strong="H7121" luego|strong="H1931" vosotros en el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5971" vuestros dioses, y yo invocaré|strong="H7121" en el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068": y el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" respondiere por|strong="H1697" fuego, ése|strong="H1931" sea|strong="H1961" Dios|strong="H3068". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" respondió|strong="H6030", diciendo: Bien|strong="H2896" dicho|strong="H1697".
24 Então, invocai o nome de vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor ; e há de ser que o deus que responder por fogo esse é que é Deus. E todo o povo respondeu e disse: É boa esta palavra.
25 Entonces|strong="H3588" Elías dijo a|strong="H3068" los|strong="H3588" profetas de|strong="H3588" Baal|strong="H1168": Escogeos el|strong="H3588" un buey|strong="H6499", y|strong="H3588" haced|strong="H6213" primero|strong="H7223", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" vosotros sois los|strong="H3588" más|strong="H3588": e|strong="H3068" invocad|strong="H7121" en|strong="H3588" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" vuestros dioses, mas|strong="H3588" no|strong="H3808" pongáis|strong="H7760" fuego debajo.
25 Disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós outros um dos novilhos, e preparai-o primeiro, porque sois muitos, e invocai o nome de vosso deus; e não lhe metais fogo.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" tomaron|strong="H3947" el|strong="H5921" buey|strong="H6499" que|strong="H5921" les|strong="H5921" fue dado|strong="H5414", y|strong="H5921" aprestáronlo, e|strong="H3068" invocaron|strong="H7121" en|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Baal|strong="H1168" desde|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" medio día, diciendo: ¡Baal|strong="H1168", respónde|strong="H6030"nos|strong="H5921"! Mas|strong="H5921" no|strong="H6213" había|strong="H6213" voz|strong="H6963", ni|strong="H5704" quien|strong="H6213" respondiese|strong="H6030"; entre|strong="H5921" tanto|strong="H5921", ellos|strong="H5921" andaban saltando cerca|strong="H5921" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" habían hecho|strong="H6213".
26 Tomaram o novilho que lhes fora dado, prepararam-no e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até ao meio-dia, dizendo: Ah! Baal, responde-nos! Porém não havia uma voz que respondesse; e, manquejando, se movimentavam ao redor do altar que tinham feito.
27 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" al medio día, que|strong="H3588" Elías se|strong="H1961" burlaba de|strong="H3588" ellos|strong="H1931", diciendo: Gritad|strong="H7121" en|strong="H3588" alta|strong="H1419" voz|strong="H6963", que|strong="H3588" dios es|strong="H1931": quizá|strong="H3588" está|strong="H1931" conversando, o|strong="H3068" tiene|strong="H1961" algún empeño, o|strong="H3068" va|strong="H3068" de|strong="H3588" camino|strong="H1870"; acaso duerme|strong="H3463", y|strong="H3588" despertará.
27 Ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é deus; pode ser que esteja meditando, ou atendendo a necessidades, ou de viagem, ou a dormir e despertará.
28 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" clamaban a|strong="H3068" grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963", y|strong="H5921" sajábanse con|strong="H5921" cuchillos|strong="H2719" y|strong="H5921" con|strong="H5921" lancetas conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su costumbre|strong="H4941", hasta|strong="H5704" chorrear|strong="H8210" la|strong="H5921" sangre sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
28 E eles clamavam em altas vozes e se retalhavam com facas e com lancetas, segundo o seu costume, até derramarem sangue.
29 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" pasó|strong="H5674" el|strong="H5674" medio día, y|strong="H5704" ellos profetizaron|strong="H5012" hasta|strong="H5704" el|strong="H5674" tiempo del sacrificio del presente|strong="H4503", y|strong="H5704" no|strong="H1961" había voz|strong="H6963", ni|strong="H5704" quien respondiese|strong="H6030" ni|strong="H5704" escuchase|strong="H7182";
29 Passado o meio-dia, profetizaram eles, até que a oferta de manjares se oferecesse; porém não houve voz, nem resposta, nem atenção alguma.
30 Elías dijo entonces a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971": Acercaos|strong="H5066" a|strong="H3068" mí. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" acercó|strong="H5066" a|strong="H3068" él|strong="H3605": y él|strong="H3605" reparó el|strong="H3605" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5971" estaba arruinado.
30 Então, Elias disse a todo o povo: Chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele; Elias restaurou o altar do Senhor , que estava em ruínas.
31 Y|strong="H3068" tomando|strong="H3947" Elías doce|strong="H8147" piedras, conforme al número|strong="H4557" de|strong="H1121" las tribus|strong="H7626" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", al cual vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo, Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" tu nombre|strong="H8034";
31 Tomou doze pedras, segundo o número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual viera a palavra do Senhor , dizendo: Israel será o teu nome.
32 Edificó|strong="H1129" con las piedras un altar|strong="H4196" en el|strong="H6213" nombre|strong="H8034" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068": después hizo|strong="H6213" una reguera alrededor del|strong="H4196" altar|strong="H4196", cuanto cupieran dos satos de simiente|strong="H2233".
32 Com aquelas pedras edificou o altar em nome do Senhor ; depois, fez um rego em redor do altar tão grande como para semear duas medidas de sementes.
33 Compuso luego la|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" cortó el|strong="H5921" buey|strong="H6499" en|strong="H5921" pedazos, y|strong="H5921" púso|strong="H7760"lo|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086", y|strong="H5921" dijo: Henchid cuatro cántaros de|strong="H5921" agua, y|strong="H5921" derramadla sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda quemada y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" leña|strong="H6086".
33 Então, armou a lenha, dividiu o novilho em pedaços, pô-lo sobre a lenha
34 Y|strong="H3068" dijo: Hacedlo otra vez; y|strong="H5921" otra vez lo|strong="H5921" hicieron. Dijo aún: Hacedlo la|strong="H5921" tercera vez; e|strong="H3068" hiciéronlo la|strong="H5921" tercera vez.
34 e disse: Enchei de água quatro cântaros e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. Disse ainda: Fazei-o segunda vez; e o fizeram. Disse mais: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez.
35 De|strong="H4325" manera que|strong="H1571" las aguas|strong="H4325" corrían|strong="H3212" alrededor|strong="H5439" del|strong="H4196" altar|strong="H4196"; y|strong="H1571" había también|strong="H1571" henchido|strong="H4390" de|strong="H4325" agua|strong="H4325" la|strong="H1571" reguera.
35 De maneira que a água corria ao redor do altar; ele encheu também de água o rego.
36 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" llegó|strong="H5066" la|strong="H3588" hora de|strong="H3588" ofrecerse|strong="H6213" el|strong="H3588" sacrificio, llegóse|strong="H5066" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Elías, y|strong="H3588" dijo: SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Abraham, de|strong="H3588" Isaac|strong="H3327", y|strong="H3588" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sea|strong="H1961" hoy|strong="H3117" manifiesto|strong="H3045" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres|strong="H1961" Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", y|strong="H3588" que|strong="H3588" por|strong="H3588" mandato tuyo he hecho|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas|strong="H1697".
36 No devido tempo, para se apresentar a oferta de manjares, aproximou-se o profeta Elias e disse: Ó Senhor , Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, fique, hoje, sabido que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo e que, segundo a tua palavra, fiz todas estas coisas.
37 Respóndeme|strong="H6030", oh SEÑOR|strong="H3068", respóndeme; para|strong="H3588" que|strong="H3588" conozca este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" tú volviste atrás el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos.
37 Responde-me, Senhor , responde-me, para que este povo saiba que tu, Senhor , és Deus e que a ti fizeste retroceder o coração deles.
38 Entonces cayó|strong="H5307" fuego del SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H5307" cual consumió la ofrenda quemada, y la leña|strong="H6086", y las piedras, y el|strong="H5307" polvo|strong="H6083", y aun lamió las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" en la reguera.
38 Então, caiu fogo do Senhor , e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e a terra, e ainda lambeu a água que estava no rego.
39 Y|strong="H3068" viéndolo|strong="H7200" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971", cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068"! ¡El|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Dios|strong="H3068"!
39 O que vendo todo o povo, caiu de rosto em terra e disse: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 Y|strong="H3068" díjoles Elías: Prended|strong="H8610" a|strong="H3068" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" de Baal|strong="H1168", que|strong="H1992" no escape|strong="H4422" ninguno. Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" los|strong="H1992" prendieron; y llevólos Elías al arroyo|strong="H5158" de Cisón, y allí|strong="H8033" los|strong="H1992" degolló|strong="H7819".
40 Disse-lhes Elias: Lançai mão dos profetas de Baal, que nem um deles escape. Lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom e ali os matou.
41 Y|strong="H3068" entonces|strong="H3588" Elías dijo a|strong="H3068" Acab: Sube|strong="H5927", come y|strong="H3588" bebe|strong="H8354"; por|strong="H3588"que|strong="H3588" una grande lluvia|strong="H1653" suena|strong="H6963".
41 Então, disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque já se ouve ruído de abundante chuva.
42 Y|strong="H3068" Acab subió|strong="H5927" a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354". Y|strong="H3068" Elías subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la cumbre|strong="H7218" del|strong="H8354" Carmelo; y postrándose en tierra, puso|strong="H7760" su rostro|strong="H6440" entre las rodillas|strong="H1290".
42 Subiu Acabe a comer e a beber; Elias, porém, subiu ao cimo do Carmelo, e, encurvado para a terra, meteu o rosto entre os joelhos,
43 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" su criado|strong="H5288": Sube|strong="H5927" ahora|strong="H4994", y mira|strong="H5027" hacia|strong="H1870" el mar|strong="H3220". Y|strong="H3068" él subió|strong="H5927", y miró|strong="H5027", y dijo: No|strong="H1870" hay nada|strong="H3972". Y|strong="H3068" él le volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" decir: Vuelve|strong="H7725" siete|strong="H7651" veces|strong="H6471".
43 e disse ao seu moço: Sobe e olha para o lado do mar. Ele subiu, olhou e disse: Não há nada. Então, lhe disse Elias: Volta. E assim por sete vezes.
44 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" la séptima vez dijo: Yo|strong="H2009" veo una pequeña|strong="H6996" nube|strong="H6996" como|strong="H1961" la palma de la mano|strong="H3709" de un hombre, que|strong="H3808" sube|strong="H5927" del mar|strong="H3220". Y|strong="H3068" él dijo: Ve|strong="H5927", y di a|strong="H3068" Acab: Unce y desciende|strong="H3381", porque|strong="H3808" la lluvia|strong="H1653" no|strong="H3808" te|strong="H3220" ataje.
44 À sétima vez disse: Eis que se levanta do mar uma nuvem pequena como a palma da mão do homem. Então, disse ele: Sobe e dize a Acabe: Aparelha o teu carro e desce, para que a chuva não te detenha.
45 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", estando|strong="H1961" en|strong="H5704" esto|strong="H3541", que|strong="H5704" el cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" oscureció con|strong="H5704" nubes|strong="H5645" y|strong="H5704" viento|strong="H7307"; y|strong="H5704" hubo|strong="H1961" una gran|strong="H1419" lluvia|strong="H1653". Y|strong="H3068" subiendo Acab, vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
45 Dentro em pouco, os céus se enegreceram, com nuvens e vento, e caiu grande chuva. Acabe subiu ao carro e foi para Jezreel.
46 Y|strong="H3068" la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" sobre|strong="H1961" Elías, el cual ciñó sus lomos|strong="H4975", y|strong="H5704" vino|strong="H1961" corriendo|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Acab hasta|strong="H5704" llegar a|strong="H3068" Jezreel|strong="H3157".
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, o qual cingiu os lombos e correu adiante de Acabe, até à entrada de Jezreel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.