1 Reis 12
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" FUE|strong="H3212" Roboam|strong="H7346" a|strong="H3068" Siquem; porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" había|strong="H3588" venido a|strong="H3068" Siquem para|strong="H3588" hacerlo rey|strong="H4427".
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1931" como|strong="H1961" lo|strong="H1931" oyó|strong="H8085" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nabat|strong="H5028", que|strong="H1931" estaba|strong="H1961" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H6440" había|strong="H1961" huído de|strong="H6440" delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y habitaba|strong="H3427" en|strong="H5750" Egipto|strong="H4714";
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 Enviaron|strong="H7971" y llamáronle. Vino pues|strong="H7971" Jeroboam|strong="H3379" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de Israel|strong="H3478", y hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346", diciendo|strong="H1696":
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 Tu padre agravó|strong="H7186" nuestro yugo|strong="H5923", mas|strong="H5921" ahora|strong="H6258" tú disminuye|strong="H7043" algo de|strong="H5921" la|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656" de|strong="H5921" tu padre, y|strong="H5921" del|strong="H5921" yugo|strong="H5923" pesado|strong="H3515" que|strong="H6258" puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H5921" te|strong="H5921" serviremos|strong="H5647".
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 Y|strong="H3068" él les dijo: Idos|strong="H3212", y de|strong="H5750" aquí a|strong="H3068" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí. Y|strong="H3068" el pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" fue|strong="H3212".
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 Entonces|strong="H7725" el rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" tomó|strong="H3289" consejo|strong="H3289" con los|strong="H1961" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" habían estado|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" su padre cuando|strong="H1961" vivía, y dijo: ¿Cómo|strong="H1961" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H5971" responda|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"?
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" le hablaron|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Si|strong="H1961" tú fueres|strong="H1961" hoy|strong="H3117" siervo|strong="H5650" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y lo|strong="H1697" sirvieres, y respondiéndole buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697" les hablares|strong="H1696", ellos|strong="H3605" te servirán|strong="H5647" para|strong="H1961" siempre|strong="H3605".
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 Mas él, dejado el consejo|strong="H6098" de|strong="H6440" los viejos|strong="H2205" que ellos le habían dado, tomó|strong="H3289" consejo|strong="H6098" con los mancebos que se habían criado con él, y estaban|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697": ¿Cómo|strong="H4100" aconsejáis|strong="H3289" vosotros que|strong="H4100" respondamos|strong="H7725" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" me|strong="H4480" ha hablado|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Disminuye|strong="H7043" algo del|strong="H4480" yugo|strong="H5923" que|strong="H4100" tu padre puso|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 Entonces los|strong="H5921" mancebos que|strong="H5921" se|strong="H5921" habían criado con|strong="H5921" él|strong="H5921", le|strong="H5921" respondieron, diciendo|strong="H1696": Así|strong="H3541" habla|strong="H1696"rás a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1696" estas|strong="H2088" palabras|strong="H1696": Tu padre agravó|strong="H3513" nuestro yugo|strong="H5923"; mas|strong="H5921" tú disminúye|strong="H7043"nos|strong="H5921" algo: así|strong="H3541" les|strong="H5921" hablarás|strong="H1696": El|strong="H5921" menor dedo de|strong="H5921" los|strong="H5921" míos es|strong="H2088" más|strong="H5921" grueso que|strong="H5921" los|strong="H5921" lomos|strong="H4975" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre.
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" cargó de|strong="H5921" pesado|strong="H3515" yugo|strong="H5923", mas|strong="H3254" yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vuestro yugo|strong="H5923"; mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" hirió con|strong="H5921" azotes, mas|strong="H3254" yo os|strong="H5921" heriré con|strong="H5921" escorpiones.
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 Y|strong="H3068" al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117" vino Jeroboam|strong="H3379" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346"; según el|strong="H3605" rey|strong="H4428" lo|strong="H3605" había mandado, diciendo|strong="H1696": Volved|strong="H7725" a|strong="H3068" mí al|strong="H4428" tercer día|strong="H3117".
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 Y|strong="H3068" el rey|strong="H4428" respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" duramente|strong="H7186", dejado el consejo|strong="H6098" de|strong="H5971" los ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" ellos le habían dado;
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 Y|strong="H3068" hablóles conforme|strong="H5921" al|strong="H5921" con|strong="H5921"sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" mancebos, diciendo|strong="H1696": Mi|strong="H5921" padre agravó|strong="H3513" vuestro yugo|strong="H5923", pero yo añadiré|strong="H3254" a|strong="H3068" vuestro yugo|strong="H5923"; mi|strong="H5921" padre os|strong="H5921" hirió con|strong="H5921" azotes, mas|strong="H3254" yo os|strong="H5921" heriré con|strong="H5921" escorpiones.
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" oyó|strong="H8085" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971"; por|strong="H3588"que|strong="H3588" era|strong="H1961" ordenación del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" confirmar su|strong="H3588" palabra|strong="H1697", que|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H1961" hablado|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" Ahías|strong="H3379" silonita|strong="H7888" a|strong="H3068" Jeroboam|strong="H3379" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nabat|strong="H5028".
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" les había|strong="H3588" oído|strong="H8085", respondióle estas palabras|strong="H1697", diciendo: ¿Qué|strong="H3588" parte|strong="H2506" tenemos nosotros|strong="H3605" con|strong="H3588" David|strong="H1732"? No|strong="H3808" tenemos heredad|strong="H5159" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Isaí|strong="H3448". ¡Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" tus estancias! ¡Provee|strong="H7200" ahora|strong="H6258" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", David|strong="H1732"! Entonces|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" sus estancias.
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 Mas|strong="H5921" reinó|strong="H4427" Roboam|strong="H7346" sobre|strong="H5921" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H5921" moraban|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Adoram, que|strong="H5921" estaba sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" tributos; pero apedreóle todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" murió|strong="H4191". Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Roboam|strong="H7346" se|strong="H5921" esforzó a|strong="H3068" subir|strong="H5927" en|strong="H5921" un carro|strong="H4818", y|strong="H5921" huir a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389".
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 Así|strong="H2088" se apartó Israel|strong="H3478" de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" David|strong="H1732" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H3588" oyendo|strong="H8085" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" que|strong="H3588" Jeroboam|strong="H3379" había|strong="H1961" vuelto, enviaron|strong="H7971" y|strong="H3588" llamáronle a|strong="H3068" la|strong="H5921" congregación, e|strong="H3068" hiciéronle rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sin|strong="H3808" quedar|strong="H1961" tribu|strong="H7626" alguna|strong="H3605" que|strong="H3588" siguiese la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732", sino|strong="H3588" sólo la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 Y|strong="H3068" como|strong="H5973" Roboam|strong="H7346" vino a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", juntó|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Judá|strong="H3063" y la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Benjamín|strong="H1144", ciento|strong="H3967" y ochenta|strong="H8084" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" escogidos de|strong="H5973" guerra|strong="H4421", para|strong="H5973" hacer|strong="H6213" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", y reducir el|strong="H5973" reino|strong="H4410" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Salomón|strong="H8010".
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 Mas vino|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Dios a|strong="H3068" Semeías|strong="H8098" varón de|strong="H1697" Dios, diciendo:
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 Habla a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomón|strong="H8010", rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" y de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", y a|strong="H3068" los|strong="H1121" demás del pueblo|strong="H5971", diciendo:
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H1697" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H3808" vayáis|strong="H3212", ni|strong="H3808" peleéis|strong="H3898" contra|strong="H5973" vuestros hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478"; volveos cada|strong="H1697" uno a|strong="H3068" su|strong="H3588" casa|strong="H1004"; porque|strong="H3588" este|strong="H2088" negocio|strong="H1697" yo|strong="H3588" lo|strong="H1697" he hecho|strong="H1961". Y|strong="H3068" ellos oyeron|strong="H8085" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" volviéronse|strong="H7725", y|strong="H3588" fuéronse|strong="H3212", conforme|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068".
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 Y|strong="H3068" reedificó|strong="H1129" Jeroboam|strong="H3379" a|strong="H3068" Siquem en|strong="H3318" el|strong="H3427" monte|strong="H2022" de Efraím, y habitó|strong="H3427" en|strong="H3318" ella|strong="H8033"; y saliendo|strong="H3318" de allí|strong="H8033", reedificó|strong="H1129" a|strong="H3068" Penuel.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 Y|strong="H3068" dijo Jeroboam|strong="H3379" en su corazón: Ahora|strong="H6258" se volverá|strong="H7725" el reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de David|strong="H1732",
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 Si este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" subiere|strong="H5927" a|strong="H3068" sacrificar a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": porque|strong="H4428" el|strong="H6213" corazón|strong="H3820" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" convertirá a|strong="H3068" su señor|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063", y me matarán|strong="H2026" a|strong="H3068" mí|strong="H3389", y se|strong="H5971" tornarán|strong="H7725" a|strong="H3068" Roboam|strong="H7346" rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063".
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 Y|strong="H3068" habido consejo|strong="H3289", hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" dos|strong="H8147" becerros|strong="H5695" de oro|strong="H2091", y dijo al|strong="H4428" pueblo|strong="H7227": Demasiado os es subir|strong="H5927" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389": he aquí|strong="H2009" tus dioses, oh Israel|strong="H3478", que te hicieron|strong="H6213" subir|strong="H5927" de la tierra de Egipto|strong="H4714".
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" el|strong="H1008" uno en Betel, y el|strong="H1008" otro puso|strong="H7760" en Dan|strong="H1835".
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" fue|strong="H1961" ocasión de|strong="H6440" pecado|strong="H2403"; porque|strong="H6440" el pueblo|strong="H5971" iba|strong="H3212" a adorar delante|strong="H6440" del uno, hasta|strong="H5704" Dan|strong="H1835".
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 Hizo|strong="H6213" también casa|strong="H1004" de|strong="H1121" altos|strong="H1116", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H1121" la clase del pueblo|strong="H5971", que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 Entonces|strong="H3117" instituyó Jeroboam|strong="H3379" solemnidad|strong="H2282" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", a|strong="H3068" los|strong="H5921" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" que|strong="H5921" se celebraba en|strong="H5921" Judá|strong="H3063"; y|strong="H5921" sacrificó|strong="H2076" sobre|strong="H5921" un altar|strong="H4196". Así|strong="H3651" hizo|strong="H6213" en|strong="H5921" Betel, sacrificando|strong="H2076" a|strong="H3068" los|strong="H5921" becerros|strong="H5695" que|strong="H5921" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213". Ordenó|strong="H5975" también|strong="H3651" en|strong="H5921" Betel sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5921" los|strong="H5921" altos|strong="H1116" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H5975" fabricado.
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 Sacrificó|strong="H5927" pues sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H6213" hecho|strong="H6213" en|strong="H5921" Betel, a|strong="H3068" los|strong="H1121" quince|strong="H2568" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", el|strong="H5921" mes|strong="H2320" que|strong="H5921" él|strong="H5921" había|strong="H6213" inventado de|strong="H5921" su corazón; e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" subió|strong="H5927" al|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" quemar perfumes|strong="H6999".
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.