1 João 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TODO|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316"; y|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" ama al|strong="G3588" que|strong="G3754" engendró|strong="G1080", ama también|strong="G2532" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es engendrado de|strong="G1537" él|strong="G3588".
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 En|strong="G1722" esto|strong="G3778" conocemos|strong="G1097" que|strong="G3754" amamos a|strong="G1722" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", cuando|strong="G3752" amamos a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" guardamos sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Porque|strong="G1063" este|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" guardemos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785"; y|strong="G2532" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" no|strong="G3756" son|strong="G1510" graves.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" aquello|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"; y|strong="G2532" ésta|strong="G3778" es|strong="G3778" la|strong="G3588" victoria|strong="G3529" que|strong="G3754" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", nuestra|strong="G3588" fe|strong="G4102".
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vence|strong="G3528" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" cree|strong="G4100" que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Éste|strong="G3778" es|strong="G3756" el|strong="G3588" que|strong="G3754" vino|strong="G2064" por|strong="G1223" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" sangre, es a saber Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424": No|strong="G3756" por|strong="G1223" agua|strong="G5204" solamente|strong="G3440", sino por|strong="G1223" agua|strong="G5204" y|strong="G2532" sangre. Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es|strong="G3756" el|strong="G3588" que|strong="G3754" da|strong="G3140" testimonio|strong="G3140"; porque|strong="G3754" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" es|strong="G3756" la|strong="G3588" verdad.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Porque|strong="G3754" tres|strong="G5140" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3754" dan testimonio|strong="G3140" en|strong="G3588" el|strong="G3588" cielo, el|strong="G3588" Padre, la|strong="G3588" Palabra, y|strong="G1510" el|strong="G3588" Espíritu Santo; y|strong="G1510" estos|strong="G3588" tres|strong="G5140" son|strong="G1510" uno|strong="G3588".
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Y|strong="G2532" tres|strong="G5140" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" dan testimonio en|strong="G1519" la|strong="G3588" tierra, el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" el|strong="G3588" agua|strong="G5204", y|strong="G2532" la|strong="G3588" sangre: y|strong="G2532" estos|strong="G3588" tres|strong="G5140" concuerdan en|strong="G1519" uno|strong="G1520".
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Si|strong="G1487" recibimos|strong="G2983" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" los|strong="G3588" hombres, el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" es|strong="G1487" mayor|strong="G3173"; porque|strong="G3754" éste|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316", que|strong="G3754" ha testificado de|strong="G4012" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3754" cree|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4012" Dios|strong="G2316" tiene|strong="G2192" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" en|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo. El|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" cree|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", le|strong="G1722" ha hecho|strong="G4160" mentiroso|strong="G5583"; porque|strong="G3754" no|strong="G3756" ha creído|strong="G4100" en|strong="G1722" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha testificado de|strong="G4012" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Y|strong="G2532" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" testimonio|strong="G3141", que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" vida|strong="G2222" eterna, y|strong="G2532" que esta|strong="G3778" vida|strong="G2222" está|strong="G3778" en|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 El|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222"; el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" la|strong="G3588" vida|strong="G2222".
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yo he escrito|strong="G1125" estas|strong="G3778" cosas a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" que|strong="G3754" creéis|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316"; para|strong="G1519" que|strong="G3754" sepáis|strong="G1492" que|strong="G3754" tenéis|strong="G2192" vida|strong="G2222" eterna, y|strong="G2443" para|strong="G1519" que|strong="G3754" creáis|strong="G4100" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Y|strong="G2532" ésta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" confianza|strong="G3954" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" en|strong="G2596" él|strong="G3588", que|strong="G3754" si|strong="G1437" pidiéremos alguna|strong="G5100" cosa|strong="G5100" conforme|strong="G2596" a|strong="G4314" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307", él|strong="G3588" nos oye.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" él|strong="G3588" nos oye en cualquiera|strong="G3739" cosa que|strong="G3754" pedimos, también sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" tenemos|strong="G2192" las|strong="G3588" peticiones que|strong="G3754" le hubiéremos pedido.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" viere pecar a|strong="G4314" su|strong="G3588" hermano pecado que no|strong="G3756" es de|strong="G4012" muerte|strong="G2288", pedirá a Dios, y|strong="G2532" él|strong="G3588" le|strong="G4314" dará|strong="G1325" vida|strong="G2222"; digo a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" pecan no|strong="G3756" de|strong="G4012" muerte|strong="G2288". Hay|strong="G3588" pecado de|strong="G4012" muerte|strong="G2288": por|strong="G4012" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" yo no|strong="G3756" digo|strong="G3004" que|strong="G3588" ruegues.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Toda|strong="G3956" iniquidad es|strong="G3756" pecado; y|strong="G2532" hay pecado que|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288".
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" es|strong="G3756" nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" peca; mas|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3756" engendrado de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", se|strong="G1492" guarda|strong="G5083" a|strong="G1537" sí|strong="G2532" mismo, y|strong="G2532" el|strong="G3588" maligno|strong="G4190" no|strong="G3756" le toca.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" somos de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" está|strong="G3588" puesto|strong="G2749" en|strong="G1722" maldad|strong="G4190".
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Y sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es|strong="G3778" venido, y|strong="G2532" nos|strong="G2316" ha dado|strong="G1325" entendimiento|strong="G1271", para|strong="G2443" conocer|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es|strong="G3778" verdadero; y|strong="G2532" estamos en|strong="G1722" el|strong="G3588" verdadero, en|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424". Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el|strong="G3588" verdadero Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" la|strong="G3588" vida|strong="G2222" eterna.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hijitos|strong="G5040", guardaos|strong="G5442" de|strong="G3588" los|strong="G3588" ídolos|strong="G1497". Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.