1 João 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 HIJITOS|strong="G5040" míos, estas|strong="G3778" cosas|strong="G5100" os|strong="G4314" escribo|strong="G1125", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" pequéis; y|strong="G2532" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" hubiere pecado, un|strong="G5100" abogado|strong="G3875" tenemos|strong="G2192" para|strong="G2443" con|strong="G4314" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", a Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" justo|strong="G1342":
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" es|strong="G3756" la|strong="G3588" propiciación|strong="G2434" por|strong="G4012" nuestros|strong="G2251" pecados; y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G4012" los|strong="G3588" nuestros|strong="G2251", mas|strong="G1161" también|strong="G2532" por|strong="G4012" los de todo|strong="G3650" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Y|strong="G2532" por|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" nosotros le|strong="G1722" conocemos|strong="G1097", si|strong="G1437" guardamos|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785".
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 El|strong="G3588" que|strong="G3754" dice|strong="G3004": Yo le|strong="G1722" conozco|strong="G1097", y|strong="G2532" no|strong="G3756" guarda|strong="G5083" sus|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785", el tal es|strong="G3756" mentiroso|strong="G5583", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" él|strong="G3588".
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" guarda|strong="G5083" su|strong="G3588" palabra|strong="G3056", el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" es|strong="G3739" verdaderamente|strong="G1161" perfecto|strong="G5048" en|strong="G1722" él|strong="G3588": por|strong="G1722" esto|strong="G3778" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" estamos en|strong="G1722" él|strong="G3588".
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" él|strong="G3588", debe|strong="G3784" andar|strong="G4043" como|strong="G2531" él|strong="G3588" anduvo|strong="G4043".
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Hermanos, no|strong="G3756" os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", sino el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820", que|strong="G3588" habéis|strong="G2192" tenido desde el|strong="G3588" principio: el|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" antiguo|strong="G3820" es|strong="G3756" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" que|strong="G3588" habéis|strong="G2192" oído desde el|strong="G3588" principio.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Otra|strong="G3825" vez os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" un|strong="G3588" mandamiento|strong="G1785" nuevo|strong="G2537", que|strong="G3754" es|strong="G3739" la|strong="G3588" verdad en|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" son|strong="G1510" pasadas, y|strong="G2532" la|strong="G3588" verdadera luz|strong="G5457" ya|strong="G2235" alumbra|strong="G5316".
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 El|strong="G3588" que|strong="G3588" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, aun|strong="G2532" está|strong="G3588" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653" todavía|strong="G2193".
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 El|strong="G3588" que|strong="G3588" ama a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457", y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" ocasión de|strong="G1722" tropiezo|strong="G4625" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" aborrece|strong="G3404" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano, está|strong="G3588" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" anda|strong="G4043" en|strong="G1722" tinieblas|strong="G4653", y|strong="G2532" no|strong="G3756" sabe|strong="G1492" a|strong="G1722" donde|strong="G4226" se|strong="G1492" va|strong="G5217"; porque|strong="G3754" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4653" le|strong="G1722" han cegado los|strong="G3588" ojos|strong="G3788".
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" a|strong="G1223" vosotros|strong="G5210", hijitos|strong="G5040", porque|strong="G3754" vuestros|strong="G5210" pecados os|strong="G5210" son perdonados por|strong="G1223" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" a vosotros|strong="G5210", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" a aquel|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio. Os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" a vosotros|strong="G5210", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" habéis vencido al|strong="G3588" maligno|strong="G4190". Os|strong="G5210" escribo|strong="G1125" a vosotros|strong="G5210" hijitos|strong="G3813", porque|strong="G3754" habéis conocido|strong="G1097" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Os|strong="G5210" he escrito|strong="G1125" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", padres|strong="G3962", porque|strong="G3754" habéis|strong="G2532" conocido|strong="G1097" al|strong="G3588" que|strong="G3754" es desde el|strong="G3588" principio. Os|strong="G5210" he escrito|strong="G1125" a|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", mancebos|strong="G3495", porque|strong="G3754" sois|strong="G5210" fuertes|strong="G2478", y|strong="G2532" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" habéis|strong="G2532" vencido al|strong="G3588" maligno|strong="G4190".
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 No|strong="G3756" améis al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ni|strong="G3366" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889". Si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" ama al|strong="G3588" mundo|strong="G2889", el|strong="G3588" amor del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" no|strong="G3756" está|strong="G3588" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Porque|strong="G3754" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de|strong="G1537" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", y|strong="G2532" la|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939" de|strong="G1537" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788", y|strong="G2532" la|strong="G3588" soberbia de|strong="G1537" la|strong="G3588" vida, no|strong="G3756" es|strong="G3756" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962", mas|strong="G2532" es|strong="G3756" del|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se|strong="G2532" pasa, y|strong="G2532" su|strong="G3588" concupiscencia|strong="G1939"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", permanece|strong="G3306" por|strong="G1519" siempre|strong="G3588".
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hijitos|strong="G3813", ya|strong="G2532" es|strong="G1096" la postrera hora|strong="G5610"; y|strong="G2532" como|strong="G2531" vosotros|strong="G2532" habéis|strong="G2532" oído que|strong="G3754" el|strong="G3748" anticristo ha|strong="G4183" de|strong="G3754" venir|strong="G2064", así|strong="G2532" también|strong="G2532" al presente|strong="G3568" han comenzado a ser|strong="G1096" muchos|strong="G4183" anticristos, por|strong="G3754" lo cual|strong="G3748" sabemos|strong="G1097" que|strong="G3754" ya|strong="G2532" es|strong="G1096" la postrimera hora|strong="G5610".
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ellos|strong="G1537" salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", mas|strong="G1063" no|strong="G3756" eran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249"; porque|strong="G1063" si|strong="G1487" fueran de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249", hubieran cierto permanecido con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249"; pero|strong="G1063" salieron para|strong="G2443" que|strong="G3754" se manifestase que|strong="G3754" todos|strong="G3956" no|strong="G3756" son|strong="G1510" de|strong="G1537" nosotros|strong="G2249".
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Mas|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" tenéis|strong="G2192" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" del|strong="G3588" Santo, y|strong="G2532" conocéis|strong="G1492" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 No|strong="G3756" os|strong="G1438" he escrito|strong="G1125", como|strong="G2532" si|strong="G1438" ignoraseis la|strong="G3588" verdad, mas|strong="G2532" como|strong="G2532" a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" la|strong="G3588" conocéis|strong="G1492", y|strong="G2532" que|strong="G3754" ninguna|strong="G3756" mentira|strong="G5579" es|strong="G3756" de|strong="G1537" la|strong="G3588" verdad.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G1487" mentiroso|strong="G5583", sino|strong="G1487" el|strong="G3588" que|strong="G3754" niega que|strong="G3754" Jesús|strong="G2424" es|strong="G1487" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? Éste|strong="G3778" es|strong="G1487" anticristo, que|strong="G3754" niega al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207".
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" niega al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", este|strong="G3588" tal tampoco|strong="G3761" tiene|strong="G2192" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962". Así|strong="G2532" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" confiesa|strong="G3670" al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", tiene|strong="G2192" también|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Pues|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" oído desde el|strong="G3588" principio, sea|strong="G3588" permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; Si|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis|strong="G2532" oído desde el|strong="G3588" principio fuere permaneciente|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" permaneceréis|strong="G3306" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962".
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Y|strong="G2532" ésta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", la|strong="G3588" cual|strong="G3739" él|strong="G3588" nos prometió|strong="G1861", vida|strong="G2222" eterna.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Estas|strong="G3778" cosas os|strong="G5210" he escrito|strong="G1125" tocante|strong="G4012" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" os|strong="G5210" engañan|strong="G4105".
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero|strong="G2532" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" que|strong="G3588" vosotros|strong="G5210" habéis|strong="G2532" recibido|strong="G2983" de|strong="G4012" él|strong="G3588" permanece|strong="G3306" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"; y|strong="G2532" no|strong="G3756" tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" que|strong="G3588" ninguno|strong="G5100" os|strong="G5210" enseñe|strong="G1321": mas|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" unción|strong="G5545" misma os|strong="G5210" enseña|strong="G1321" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" cosas|strong="G3739", y|strong="G2532" es|strong="G3756" verdad, y|strong="G2532" no|strong="G3756" es|strong="G3756" mentira|strong="G5579", así|strong="G2532" como|strong="G5613" él|strong="G3588" os|strong="G5210" ha enseñado, permaneceréis|strong="G3306" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568", hijitos|strong="G5040", permaneced en|strong="G1722" él|strong="G3588"; para|strong="G2443" que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" él|strong="G3588" apareciere|strong="G5319", tengamos|strong="G2192" confianza|strong="G3954", y|strong="G2532" no|strong="G3361" seamos avergonzados ante él|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" venida|strong="G3952".
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Si|strong="G1437" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" él|strong="G3588" es justo|strong="G1342", sabed|strong="G1097" también|strong="G2532" que|strong="G3754" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3754" hace|strong="G4160" justicia|strong="G1343", es nacido|strong="G1080" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.