1 Crônicas 4
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 LOS|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Fares, Hesrón|strong="H2696", Carmi|strong="H3756", Hur|strong="H2354", y Sobal|strong="H7732".
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Y|strong="H3068" Reaías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sobal|strong="H7732", engendró a|strong="H3068" Jahat; y Jahat engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ahumai y a|strong="H3068" Laad. Éstas son las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1121" zoratitas.
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Y|strong="H3068" éstas son las del padre de Etam: Jezreel|strong="H3157", Isma|strong="H3457", e|strong="H3068" Ibdas. Y|strong="H3068" el nombre|strong="H8034" de su hermana fue Haslelponi.
3 — ausente —
4 Y|strong="H3068" Penuel fue padre de|strong="H1121" Gedor|strong="H1446", y Ezer|strong="H5829" padre de|strong="H1121" Husa. Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hur|strong="H2354", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Efrata, padre de|strong="H1121" Belem.
4 — ausente —
5 Y|strong="H3068" Asur padre de Tecoa tuvo|strong="H1961" dos|strong="H8147" esposas, a saber, Helea|strong="H2458", y Naara.
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Y|strong="H3068" Naara le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Auzam, y a|strong="H3068" Hefer, a|strong="H3068" Temeni, y a|strong="H3068" Ahastari. Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Naara.
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Helea|strong="H2458": Zeret, Jesohar|strong="H3328", Etnán.
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Y|strong="H3068" Cos|strong="H6976" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Anob, y a|strong="H3068" Sobeba, y la familia|strong="H4940" de|strong="H1121" Aharhel hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Arum.
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Y|strong="H3068" Jabes|strong="H3258" fue|strong="H1961" más|strong="H3588" ilustre que|strong="H3588" sus hermanos, al cual|strong="H3588" su|strong="H3588" madre llamó|strong="H7121" Jabes|strong="H3258", diciendo: Por|strong="H3588" cuan|strong="H3588"to le parí|strong="H3205" en|strong="H3588" dolor.
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 E|strong="H3068" invocó Jabes|strong="H3258" al Dios de|strong="H5973" Israel|strong="H3478", diciendo: ¡Oh si|strong="H1961" me|strong="H5973" dieras bendición|strong="H1288", y ensancharas mi|strong="H1961" término, y si|strong="H1961" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" fuera|strong="H1961" conmigo, y me|strong="H5973" libraras de|strong="H5973" mal|strong="H7451", que|strong="H1115" no|strong="H6213" me|strong="H5973" dañe! E|strong="H3068" hizo|strong="H6213" Dios que|strong="H1115" le|strong="H5973" viniese lo|strong="H6213" que|strong="H1115" pidió|strong="H7592".
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Y|strong="H3068" Caleb hermano de Sua engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Maquir, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" padre de Estón.
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Y|strong="H3068" Estón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Betrafa, a|strong="H3068" Pasea, y a|strong="H3068" Tehina, padre de la ciudad de Naas: estos son los varones de Reca.
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cenes: Otoniel, y Seraiah. Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Otoniel: Hatat,
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Y|strong="H3068" Meonotai, el|strong="H3588" cual|strong="H3588" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ofra: y|strong="H3588" Seraiah engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", padre de|strong="H3588" los habitantes en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H1516" llamado de Carisim|strong="H2798", por|strong="H3588"que|strong="H3588" fueron|strong="H1961" artífices|strong="H2796".
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jefone: Iru|strong="H5900", Ela, y Naham; e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ela, fue Cenez|strong="H7073".
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaleleel: Zip|strong="H2128", Zifas, Tirias|strong="H8493", y Asareel.
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezra: Jeter|strong="H3500", Mered|strong="H4778", Efer, y Jalón: también engendró a|strong="H3068" Mariam, y Samai, y a|strong="H3068" Isba, padre de|strong="H1121" Estemoa.
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Y|strong="H3068" su esposa Judaía le parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jered padre de|strong="H1121" Gedor|strong="H1446", y a|strong="H3068" Heber|strong="H2268" padre de|strong="H1121" Soco, y a|strong="H3068" Icutiel padre de|strong="H1121" Zanoa. Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Betia hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Faraón|strong="H6547", con la cual casó|strong="H3947" Mered|strong="H4778".
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" la esposa de|strong="H1121" Odías, hermana de|strong="H1121" Naham, fueron el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Keila|strong="H7084" de|strong="H1121" Garmi, y Estemoa de|strong="H1121" Maacati.
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simón: Amnón, y Rina, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hanán, y Tilón. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isi|strong="H3469": Zohet, y BenZohet.
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sela|strong="H7956", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063": Er|strong="H6147", padre de|strong="H1121" Leca, y Laada, padre de|strong="H1121" Maresa|strong="H4762", y de|strong="H1121" la familia|strong="H1004" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" del oficio del lino en la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Asbea;
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 Y|strong="H3068" Joacim, y los varones de|strong="H1697" Cozeba, y Joas|strong="H3101", y Saraf, los cuales dominaron en Moab|strong="H4124", y Jasubi-lehem, que|strong="H1697" son palabras|strong="H1697" antiguas|strong="H6267".
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Éstos|strong="H1992" fueron alfareros y se|strong="H1992" hallaban en|strong="H5973" medio de|strong="H5973" plantíos y cercados, los|strong="H1992" cuales moraron|strong="H3427" allá|strong="H8033" con|strong="H5973" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" para|strong="H5973" su|strong="H1992" obra|strong="H4399".
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095": Nemuel|strong="H5241", Jamín|strong="H3226", Jarib|strong="H3402", Zera|strong="H2226", Saúl|strong="H7586";
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 También Salum su hijo|strong="H1121", Mibsam|strong="H4017" su hijo|strong="H1121", y Misma|strong="H4927" su hijo|strong="H1121".
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Misma|strong="H4927": Hamuel|strong="H2536" su hijo|strong="H1121", Zacur su hijo|strong="H1121", y Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121".
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Simi|strong="H8096" fueron diez|strong="H6240" y|strong="H5704" seis|strong="H8337", y|strong="H5704" seis|strong="H8337" hijas|strong="H1323": mas|strong="H7227" sus hermanos no|strong="H3808" tuvieron muchos|strong="H7227" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" multiplicaron|strong="H7235" toda|strong="H3605" su familia|strong="H4940" como|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063".
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Y|strong="H3068" habitaron|strong="H3427" en Beerseba, y en Molada, y en Hasar-sual|strong="H2705",
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Y|strong="H3068" en Bala, y en Esem, y en Tolad,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Y|strong="H3068" en Betuel, y en Horma|strong="H2767", y en Siclag|strong="H6860".
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Y|strong="H3068" en|strong="H5704" Bet-marcabot, y|strong="H5704" en|strong="H5704" Hasasusim, y|strong="H5704" en|strong="H5704" Bet-birai, y|strong="H5704" en|strong="H5704" Saaraim. Éstas fueron sus ciudades hasta|strong="H5704" el reino|strong="H4427" de|strong="H5704" David|strong="H1732".
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Y|strong="H3068" sus aldeas|strong="H2691" fueron Etam, Ain|strong="H5871", Rimón, y Toquén, y Asán, cinco|strong="H2568" pueblos|strong="H2568";
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus aldeas|strong="H2691" que|strong="H5704" estaban en|strong="H5704" contorno de|strong="H5704" estas|strong="H2063" ciudades hasta|strong="H5704" Baal|strong="H1168". Ésta|strong="H2063" fue su habitación, y|strong="H5704" ésta|strong="H2063" su descendencia.
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Y|strong="H3068" Mesobab, y Jamlec, y Josías hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amasías;
34 — ausente —
35 Joel|strong="H3100", y Jehú|strong="H3058" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Josibias, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraíah, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aziel;
35 — ausente —
36 Y|strong="H3068" Elienai, Jacoba|strong="H3291", Jesohaía|strong="H3439", Asaías|strong="H6222", Adiel|strong="H5717", Jesimiel|strong="H3450", Benaías|strong="H1141";
36 — ausente —
37 Y|strong="H3068" Ziza|strong="H2124" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sifi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Allón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jedaía, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simri|strong="H8113", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Semaías|strong="H8098".
37 — ausente —
38 Éstos por sus nombres|strong="H8034" son los principales que vinieron en sus familias|strong="H4940", y que fueron multiplicados en gran manera en las casas|strong="H1004" de sus padres.
38 — ausente —
39 Y|strong="H3068" llegaron hasta|strong="H5704" la entrada|strong="H3996" de|strong="H5704" Gador hasta|strong="H5704" el oriente|strong="H4217" del valle|strong="H1516", buscando|strong="H1245" pastos|strong="H4829" para|strong="H5704" sus ganados.
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 Y|strong="H3068" hallaron|strong="H4672" gruesos|strong="H8082" y|strong="H3588" buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", y|strong="H3588" tierra ancha y|strong="H3588" espaciosa, y|strong="H3588" quieta y|strong="H3588" reposada, porque|strong="H3588" los|strong="H3427" de|strong="H4480" Cam la|strong="H3588" habitaban|strong="H3427" de|strong="H4480" antes|strong="H6440".
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Y|strong="H3068" éstos|strong="H2088" que|strong="H3588" han sido escritos|strong="H3789" por|strong="H3588" sus nombres|strong="H8034", vinieron en|strong="H5704" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063", y|strong="H3588" desbarataron sus tiendas y|strong="H3588" estan|strong="H3427"cias que|strong="H3588" allí|strong="H8033" hallaron|strong="H4672", y|strong="H3588" destruyéronlos, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" allí|strong="H8033" en|strong="H5704" lugar|strong="H8478" de|strong="H3588" ellos; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" había|strong="H4672" allí|strong="H8033" pastos|strong="H4829" para|strong="H5704" sus ganados|strong="H3117".
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Y|strong="H3068" asimismo quinientos|strong="H2568" hombres de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", de|strong="H4480" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Simeón|strong="H8095", se|strong="H4480" fueron|strong="H1980" al|strong="H4480" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Seir|strong="H8165", llevando por|strong="H4480" capitanes|strong="H7218" a|strong="H3068" Pelatía, y a|strong="H3068" Nearías|strong="H5294", y a|strong="H3068" Refaías, y a|strong="H3068" Uziel, hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Isi|strong="H3469";
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 E|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" al|strong="H5704" resto|strong="H7611" que|strong="H5704" había escapado de|strong="H5704" Amalec|strong="H6002", y|strong="H5704" habitaron|strong="H3427" allí|strong="H8033" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.