1 Crônicas 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 ENTONCES todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se juntó|strong="H6908" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275", diciendo: He aquí|strong="H2009" nosotros|strong="H3605" somos tu hueso|strong="H6106" y tu carne|strong="H1320".
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Y|strong="H3068" además|strong="H5921" antes|strong="H8543" de|strong="H5921" ahora, aun|strong="H1571" mientras Saúl|strong="H7586" reinaba|strong="H4428", tú sacabas y|strong="H1571" metías a|strong="H3068" Israel|strong="H3478". También|strong="H1571" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha dicho: Tú apacentarás|strong="H7462" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H1571" tú serás|strong="H1961" príncipe|strong="H5057" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 Y|strong="H3068" vinieron todos|strong="H3605" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275", y|strong="H5921" David|strong="H1732" hizo|strong="H3772" con|strong="H5921" ellos|strong="H3027" pacto|strong="H1285" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; y|strong="H5921" ungieron|strong="H4886" a|strong="H3068" David|strong="H1732" por|strong="H5921" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050".
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 Entonces se|strong="H1931" fue|strong="H3212" David|strong="H1732" con todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Jebus|strong="H2983"; y allí|strong="H8033" era|strong="H1931" el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983" habitador de aquella|strong="H1931" tierra.
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de Jebus dijeron a|strong="H3068" David|strong="H1732": No|strong="H3808" entrarás acá|strong="H2008". Mas|strong="H3808" David|strong="H1732" tomó|strong="H3920" la|strong="H1931" fortaleza de Sión|strong="H6726", que|strong="H1931" es|strong="H1931" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732".
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" había|strong="H1961" dicho: El|strong="H3605" que|strong="H1121" primero|strong="H7223" hiriere|strong="H5221" al jebuseo|strong="H2983", será|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" y jefe|strong="H7218". Entonces Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia subió|strong="H5927" el|strong="H3605" primero|strong="H7223", y fue|strong="H1961" hecho|strong="H1961" jefe|strong="H7218".
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" habitó|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" fortaleza, y|strong="H5921" por|strong="H5921" esto|strong="H3651" le|strong="H5921" llamaron|strong="H7121" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732".
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 Y|strong="H3068" edificó|strong="H1129" la ciudad|strong="H5892" alrededor|strong="H5439", desde|strong="H4480" Milo hasta|strong="H5704" la cerca: y|strong="H5704" Joab|strong="H3097" reparó|strong="H2421" el resto de|strong="H4480" la ciudad|strong="H5892".
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" iba|strong="H1980" adelantando|strong="H1980" y creciendo, y el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5973" los|strong="H5973" ejércitos era con|strong="H5973" él|strong="H5973".
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 Éstos|strong="H3605" son los|strong="H5921" principales|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" que|strong="H5921" David|strong="H1732" tuvo, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" ayudaron|strong="H2388" en|strong="H5921" su reino|strong="H4427", con|strong="H5973" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" hacerle rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" palabra del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 Y|strong="H3068" este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" que|strong="H1931" David|strong="H1732" tuvo: Jasobam|strong="H3434", hacmonita, caudillo de|strong="H5921" los|strong="H1121" treinta|strong="H7970", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" una|strong="H6471" vez|strong="H6471" contra|strong="H5921" tres|strong="H7969"cientos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" cuales mató.
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 Tras de|strong="H1121" éste|strong="H1931" fue|strong="H1931" Eleazar hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, ahohita, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" de|strong="H1121" los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 Éste|strong="H1931" estuvo|strong="H1961" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en|strong="H5973" Pasdamim, estando|strong="H1961" allí|strong="H8033" juntos en|strong="H5973" batalla|strong="H4421" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430": y había|strong="H1961" allí una suerte de|strong="H6440" tierra|strong="H2513" llena|strong="H4392" de|strong="H6440" cebada|strong="H8184", y huyendo el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430",
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 Pusiéronse|strong="H3320" ellos en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del campo, y la defendieron, y vencieron a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430"; y favoreciólos el SEÑOR|strong="H3068" con grande|strong="H1419" salvamento.
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 Y|strong="H3068" tres|strong="H7969" de|strong="H4480" los|strong="H5921" treinta|strong="H7970" principales|strong="H5921" descendieron|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" peña a|strong="H3068" David|strong="H1732", a|strong="H3068" la|strong="H5921" cueva|strong="H4631" de|strong="H4480" Adulam, estando|strong="H2583" el|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H4480" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" de|strong="H4480" Refaim.
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 Y|strong="H3068" David|strong="H1732" estaba entonces en la fortaleza, y había a|strong="H3068" la sazón guarnición de filisteos|strong="H6430" en Belem.
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 David|strong="H1732" deseó entonces, y dijo: ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera a|strong="H3068" beber|strong="H8248" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" del pozo de|strong="H4325" Belem, que|strong="H4310" está a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179"!
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 Y|strong="H3068" aquellos tres|strong="H7969" rompieron|strong="H1234" por|strong="H7579" el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de|strong="H4325" los filisteos|strong="H6430", y saca|strong="H7579"ron agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo de|strong="H4325" Belem, que|strong="H3808" está a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179", y tomaron|strong="H5375" y trajéronla a|strong="H3068" David|strong="H1732": mas|strong="H3808" él|strong="H4264" no|strong="H3808" la quiso beber|strong="H8354", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" la derramó al SEÑOR|strong="H3068", y dijo:
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 Guárdeme|strong="H2486" mi|strong="H5315" Dios de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" esto|strong="H2063": ¿había|strong="H3588" yo|strong="H3588" de|strong="H3588" beber|strong="H8354" la|strong="H3588" sangre de|strong="H3588" estos|strong="H2063" varones|strong="H3588" con|strong="H3588" sus vidas|strong="H5315", que|strong="H3588" con|strong="H3588" peligro de sus vidas|strong="H5315" la|strong="H3588" han traído? Y|strong="H3068" no|strong="H3808" la|strong="H3588" quiso beber|strong="H8354". Esto|strong="H2063" hicieron|strong="H6213" aquellos tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 Y|strong="H3068" Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097", era|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" tres|strong="H7969", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" blandió|strong="H5782" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595" sobre|strong="H5921" trescientos, a|strong="H3068" los|strong="H5921" cuales hirió; y|strong="H5921" fue|strong="H1961" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" tres|strong="H7969" nombrado|strong="H8034".
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 De|strong="H4480" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" fue|strong="H1961" más|strong="H4480" ilustre que|strong="H4480" los|strong="H1961" otros dos|strong="H8147", y|strong="H5704" fue|strong="H1961" el principal|strong="H8269" de|strong="H4480" ellos|strong="H4480": mas|strong="H4480" no|strong="H3808" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 Benaías|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Joiada|strong="H3077", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" varón valiente|strong="H2428", de|strong="H4480" grandes|strong="H7227" hechos|strong="H6467", de|strong="H4480" Cabseel|strong="H6909": él|strong="H1931" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" como|strong="H1931" leones de|strong="H4480" Moab|strong="H4124": también descendió|strong="H3381", y mató|strong="H5221" un león en|strong="H4480" mitad|strong="H8432" de|strong="H4480" un foso en|strong="H4480" tiempo|strong="H3117" de|strong="H4480" nieve.
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" venció|strong="H5221" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713", hombre de|strong="H2568" cinco|strong="H2568" codos de|strong="H2568" estatura: y el|strong="H1931" egipcio|strong="H4713" traía una lanza|strong="H2595" como|strong="H1931" un enjullo de|strong="H2568" tejedor; mas él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" él|strong="H1931" con un bastón, y arrebató al egipcio|strong="H4713" la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de|strong="H2568" la|strong="H1931" mano|strong="H3027", y matólo con su|strong="H1931" misma|strong="H1931" lanza|strong="H2595".
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Esto|strong="H6213" hizo|strong="H6213" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", y fue nombrado|strong="H8034" entre los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" más|strong="H4480" honrado|strong="H3513" de|strong="H4480" los|strong="H5921" treinta|strong="H7970", mas|strong="H4480" no|strong="H3808" llegó a|strong="H3068" los|strong="H5921" tres|strong="H7969" primeros. A|strong="H3068" este|strong="H1931" puso|strong="H7760" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su|strong="H1931" guardia.
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" valientes|strong="H1368" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos: Asael|strong="H6214" hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097", y Elhanán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo de|strong="H1121" Belem;
26 — ausente —
27 Samot de Arori, Heles|strong="H2503" pelonita;
27 — ausente —
28 Ira|strong="H5896" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques tecoita|strong="H8621", Abiezer anatotita;
28 — ausente —
29 Sibecai husatita|strong="H2843", Ilai|strong="H5866" ahohita;
29 — ausente —
30 Maharai|strong="H4121" el|strong="H1121" netofatita|strong="H5200", Heled|strong="H2466" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baana|strong="H1196" el|strong="H1121" netofatita|strong="H5200";
30 — ausente —
31 Itai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai de|strong="H1121" Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Benaías|strong="H1141" el|strong="H1121" piratonita|strong="H6553";
31 — ausente —
32 Hurai|strong="H2360" del río Gaas|strong="H1608", Abiel arbatita;
32 — ausente —
33 Azmavet baharumita, Eliaba saalbonita|strong="H8170";
33 — ausente —
34 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Asem gizonita|strong="H1493", Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sajé ararita|strong="H2043";
34 — ausente —
35 Ahiam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sacar ararita|strong="H2043", Elifal hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ur;
35 — ausente —
36 Hefer mequeratita, Ahía pelonita;
36 — ausente —
37 Hesro|strong="H2695" carmelita|strong="H3761", Nahari hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ezbai;
37 — ausente —
38 Joel|strong="H3100" hermano de|strong="H1121" Natán, Mibhar|strong="H4006" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Agrai;
38 — ausente —
39 Selec|strong="H6768" amonita, Naarai|strong="H5171" berotita, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia;
39 — ausente —
40 Ira|strong="H5896" itreo, Yared|strong="H1619" itreo;
40 — ausente —
41 Urías heteo, Zabad|strong="H2066" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahli;
41 — ausente —
42 Adina|strong="H5721" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Siza rubenita|strong="H7206", príncipe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" rubenitas, y|strong="H5921" con|strong="H5921" él|strong="H5921" treinta|strong="H7970";
42 — ausente —
43 Hanán|strong="H2605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, y Josafat mitnita;
43 — ausente —
44 Uzías astarotita, Sama y Jehiel|strong="H3273" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hotam arorita|strong="H6200";
44 — ausente —
45 Jediael|strong="H3043" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simri|strong="H8113", y Joha su hermano, tizita;
45 — ausente —
46 Eliel de|strong="H1121" Mahaví, Jeribai|strong="H3403" y Josabia hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Elnaam, e|strong="H3068" Itma moabita|strong="H4125";
46 — ausente —
47 Eliel, y Obed|strong="H5744", y Jaasiel de Mesobia.
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.