1 Coríntios 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EN|strong="G4012" cuanto|strong="G3739" a|strong="G1161" las|strong="G3739" cosas|strong="G3739" de|strong="G4012" que|strong="G3739" me|strong="G4012" escribisteis|strong="G1125": bueno|strong="G2570" es al|strong="G4012" hombre no|strong="G3361" tocar mujer|strong="G1135".
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Mas|strong="G1161" por|strong="G1223" evitar la|strong="G3588" fornicación|strong="G4202", cada|strong="G1538" varón tenga|strong="G2192" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" esposa|strong="G1135", y|strong="G2532" cada|strong="G1538" mujer|strong="G1135" tenga|strong="G2192" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" marido.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 El|strong="G3588" marido pague a|strong="G1161" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" la|strong="G3588" debida benevolencia; y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" al|strong="G3588" marido.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 La|strong="G3588" esposa|strong="G1135" no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" potestad de|strong="G3588" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G1161" el|strong="G3588" marido; y|strong="G2532" también|strong="G2532" semejantemente|strong="G3668" el|strong="G3588" marido no|strong="G3756" tiene|strong="G3756" potestad de|strong="G3588" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983", sino|strong="G1161" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135".
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 No|strong="G3361" os|strong="G4314" defraudéis el|strong="G3588" uno|strong="G1537" al|strong="G3588" otro|strong="G3588", si|strong="G1487" no|strong="G3361" fuere algo|strong="G3361" por|strong="G1223" tiempo|strong="G2540", de|strong="G1537" consentimiento|strong="G4859" de ambos, por|strong="G1223" ocuparos|strong="G4980" en|strong="G1909" ayuno y|strong="G2532" en|strong="G1909" oración|strong="G4335"; y|strong="G2532" volved a|strong="G4314" juntaros en|strong="G1909" uno|strong="G1537", porque|strong="G2443" no|strong="G3361" os|strong="G4314" tiente|strong="G3985" Satanás|strong="G4567" a|strong="G4314" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" vuestra|strong="G4771" incontinencia.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Mas|strong="G1161" esto|strong="G3778" digo|strong="G3004" por|strong="G2596" permisión|strong="G4774", no|strong="G3756" por|strong="G2596" mandamiento|strong="G2003".
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Porque|strong="G1161" querría|strong="G2309" que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" hombres fuesen como|strong="G5613" yo|strong="G1683"; pero|strong="G1161" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" tiene|strong="G2192" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" don|strong="G5486" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316": uno|strong="G1538" de|strong="G1537" una|strong="G3588" manera|strong="G1537" y|strong="G2532" otro|strong="G3588" de|strong="G1537" otra.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Digo|strong="G3004", pues|strong="G1161", a|strong="G1161" los|strong="G3588" no|strong="G1437" casados y|strong="G2532" a|strong="G1161" las|strong="G3588" viudas|strong="G5503", que|strong="G3588" bueno|strong="G2570" les es si|strong="G1437" se|strong="G2532" quedaren como|strong="G5613" yo|strong="G2504".
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3756" se pueden contener, cásense|strong="G1060"; que|strong="G2228" mejor|strong="G2909" es|strong="G1487" casarse|strong="G1060", que|strong="G2228" quemarse|strong="G4448".
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Mas|strong="G1161" a|strong="G1161" los|strong="G3588" casados mando|strong="G3853", no|strong="G3756" yo|strong="G1473", sino|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Que|strong="G3588" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" no|strong="G3756" se aparte|strong="G5563" del|strong="G3588" marido.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Y|strong="G2532" si|strong="G1437" se|strong="G2532" apartare, quédese|strong="G3361" sin|strong="G3361" casar, o|strong="G2228" reconcíliese|strong="G2644" con|strong="G2532" su marido; y|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" marido no|strong="G3361" despida a|strong="G1161" su esposa|strong="G1135".
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" yo|strong="G1473" digo|strong="G3004", no|strong="G3756" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Si|strong="G1487" algún|strong="G5100" hermano tiene|strong="G2192" esposa|strong="G1135" incrédula, y|strong="G2532" ella|strong="G3588" consiente|strong="G4909" para|strong="G3361" morar con|strong="G3326" él|strong="G3588", no|strong="G3756" la|strong="G3588" despida.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" marido incrédulo, y|strong="G2532" él|strong="G3588" consiente|strong="G4909" para|strong="G3361" morar con|strong="G3326" ella|strong="G3588", no|strong="G3361" le|strong="G3326" deje.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" marido incrédulo es santificado por|strong="G1722" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135"; y|strong="G2532" la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" incrédula es santificada por|strong="G1722" el|strong="G3588" marido; de|strong="G1722" otra manera vuestros|strong="G5210" hijos|strong="G5043" serían inmundos, pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" son|strong="G1510" santos.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" incrédulo se aparta, apártese|strong="G5563"; que|strong="G3588" el|strong="G3588" hermano, o|strong="G2228" la|strong="G3588" hermana, no|strong="G3756" está|strong="G3588" sujeto a|strong="G1722" servidumbre en|strong="G1722" semejantes casos: antes|strong="G1161" a|strong="G1722" paz|strong="G1515" nos|strong="G2316" llamó|strong="G2564" Dios|strong="G2316".
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Porque|strong="G1063" ¿de|strong="G3588" dónde|strong="G5101" sabes|strong="G1492", oh esposa|strong="G1135", si|strong="G1487" quizá salvarás a tu marido? ¿o|strong="G2228" de|strong="G3588" dónde|strong="G5101" sabes|strong="G1492", oh marido, si|strong="G1487" quizá salvarás a tu esposa|strong="G1135"?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Pero|strong="G2532" como|strong="G5613" Dios|strong="G2316" ha repartido a|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", como|strong="G5613" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" ha llamado|strong="G2564" a|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538", así|strong="G3779" ande|strong="G4043": y|strong="G2532" así|strong="G3779" yo ordeno|strong="G1299" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 ¿Es llamado|strong="G2564" alguno|strong="G5100" siendo circuncidado|strong="G4059"? no|strong="G3361" se haga incircunciso: ¿es llamado|strong="G2564" alguno|strong="G5100" en|strong="G1722" incircuncisión? no|strong="G3361" se circuncide.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 La|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" nada|strong="G3762" es, y|strong="G2532" la|strong="G3588" incircuncisión nada|strong="G3762" es, sino la|strong="G3588" observancia|strong="G5084" de|strong="G3588" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1785" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" en|strong="G1722" la|strong="G3588" vocación|strong="G2821" en|strong="G1722" que|strong="G3588" fue llamado|strong="G2564" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" se quede|strong="G3306".
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 ¿Eres llamado|strong="G2564" siendo siervo|strong="G1401"? no|strong="G3361" se|strong="G1096" te|strong="G4771" dé nada; mas|strong="G2532" también|strong="G2532" si|strong="G1487" puedes|strong="G1410" hacerte|strong="G1096" libre|strong="G1658", procúralo|strong="G5530" más|strong="G2532".
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es llamado|strong="G2564" siendo siervo|strong="G1401", liberto es del|strong="G3588" Señor|strong="G2962": asimismo|strong="G3668" también|strong="G3668" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es llamado|strong="G2564" siendo libre|strong="G1658", siervo|strong="G1401" es de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Por precio|strong="G5092" sois comprados, no|strong="G3361" os hagáis siervos|strong="G1401" de los hombres.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Cada|strong="G1538" uno|strong="G3739", hermanos, en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" es|strong="G3739" llamado|strong="G2564" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" permanezca|strong="G3306" con|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Ahora|strong="G1161" de|strong="G4012" las|strong="G3588" vírgenes|strong="G3933" no|strong="G3756" tengo|strong="G2192" mandamiento|strong="G2003" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; mas|strong="G1161" doy|strong="G1325" mi parecer|strong="G1106", como|strong="G5613" quien|strong="G3588" ha alcanzado misericordia del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para|strong="G4012" ser|strong="G2192" fiel|strong="G4103".
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Tengo|strong="G5225", pues|strong="G3767", esto|strong="G3778" por|strong="G1223" bueno|strong="G2570" a|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" aflicción actual; digo, que|strong="G3754" bueno|strong="G2570" es al|strong="G3588" hombre estarse así|strong="G3779".
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 ¿Estás atado|strong="G1210" a esposa|strong="G1135"? no|strong="G3361" procures|strong="G2212" soltarte|strong="G3080". ¿Estás suelto de esposa|strong="G1135"? no|strong="G3361" busques esposa|strong="G1135".
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Mas|strong="G1161" también|strong="G2532" si|strong="G1437" te|strong="G4771" casares, no|strong="G3756" pecaste; y|strong="G2532" si|strong="G1437" la|strong="G3588" virgen|strong="G3933" se|strong="G2532" casare, no|strong="G3756" pecó; pero|strong="G1161" aflicción|strong="G2347" en|strong="G3588" la|strong="G3588" carne|strong="G4561" tendrán|strong="G2192" los|strong="G3588" tales|strong="G5108"; mas|strong="G1161" yo|strong="G1473" os|strong="G5210" perdono|strong="G5339".
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Pero|strong="G1161" esto|strong="G3778" digo|strong="G5346", hermanos, que|strong="G3588" el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" es corto|strong="G4958": lo|strong="G3588" que|strong="G3588" resta|strong="G3063" es|strong="G3778", que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" esposas sean como|strong="G5613" si|strong="G2532" no|strong="G3361" las tuviesen;
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lloran|strong="G2799", como|strong="G5613" si|strong="G2532" no|strong="G3361" llorasen; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" regocijan, como|strong="G5613" si|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G2532" regocijasen; y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" compran, como|strong="G5613" si|strong="G2532" no|strong="G3361" poseyesen;
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" usan|strong="G2710" de|strong="G3588" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889", como|strong="G5613" no|strong="G3361" abusando de él; porque|strong="G1063" la|strong="G3588" apariencia|strong="G4976" de|strong="G3588" este|strong="G3778" mundo|strong="G2889" se|strong="G2532" pasa.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Mas|strong="G1161" querría|strong="G2309" que|strong="G3588" estuvieseis sin congoja. El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G4771" es casado tiene cuidado de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" pertenecen al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", cómo|strong="G4459" ha de|strong="G3588" agradar al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" casado tiene cuidado de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", cómo|strong="G4459" ha de|strong="G3588" agradar a su|strong="G3588" esposa|strong="G1135".
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Diferencia|strong="G3307" hay|strong="G3588" también entre la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" casada|strong="G1135" y|strong="G2532" la|strong="G3588" virgen|strong="G3933". La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no casada|strong="G1135", tiene cuidado de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" ser santa así|strong="G2532" en|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" como|strong="G4459" en|strong="G3588" espíritu|strong="G4151"; mas|strong="G1161" la|strong="G3588" casada|strong="G1135", tiene cuidado de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", cómo|strong="G4459" ha de|strong="G3588" agradar a|strong="G2443" su marido.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" digo|strong="G3004" para|strong="G2443" vuestro|strong="G3588" propio provecho|strong="G4851": no|strong="G3756" para|strong="G2443" echaros|strong="G1911" un|strong="G3588" lazo|strong="G1029", sino|strong="G1161" para|strong="G2443" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3756" decente|strong="G2145", y|strong="G2532" para|strong="G2443" que|strong="G3588" podáis atender a|strong="G4314" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" sin|strong="G3756" distracción.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" a|strong="G1909" alguno|strong="G5100" le|strong="G1909" parece|strong="G3543" que|strong="G3588" se|strong="G1096" conduce indecorosamente para|strong="G1909" con|strong="G1909" su|strong="G3588" virgen|strong="G3933", si|strong="G1487" la|strong="G3588" pasa la|strong="G3588" flor de|strong="G1909" su|strong="G3588" edad, y|strong="G2532" que|strong="G3588" así|strong="G3779" conviene que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G4160", haga|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" él|strong="G3588" quiera|strong="G1437"; no|strong="G3756" peca, que|strong="G3588" se|strong="G1096" casen.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Sin|strong="G3361" embargo el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" firme|strong="G1476" en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" necesidad, mas|strong="G1161" tiene|strong="G2192" potestad|strong="G1849" sobre|strong="G4012" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" voluntad|strong="G2307", y|strong="G2532" determinó|strong="G2919" en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" esto|strong="G3778", de|strong="G4012" guardar|strong="G5083" su|strong="G3588" virgen|strong="G3933", hace|strong="G4160" bien|strong="G2573".
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Así|strong="G5620" que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" da su virgen en|strong="G3588" casamiento, hace|strong="G4160" bien|strong="G2573"; mas|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" la da, hace|strong="G4160" mejor|strong="G2909".
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 La|strong="G3588" mujer|strong="G1135" casada está|strong="G3588" atada|strong="G1210" por|strong="G1722" la|strong="G3588" ley, mientras|strong="G1909" vive|strong="G2198" su|strong="G3588" marido; mas|strong="G1161" si|strong="G1437" su|strong="G3588" marido muriere|strong="G2837", libre|strong="G1658" es|strong="G3739" para|strong="G1909" ser casada|strong="G1135" con|strong="G1722" quien|strong="G3739" quisiere|strong="G2309"; solamente|strong="G3440" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Pero|strong="G1161" más|strong="G1161" feliz es, según|strong="G2596" mi|strong="G1699" parecer|strong="G1106", si|strong="G1437" se|strong="G3779" queda|strong="G3306" así|strong="G3779"; y|strong="G1161" pienso|strong="G1380" que|strong="G3588" también|strong="G1161" yo|strong="G2504" tengo|strong="G2192" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.