1 Coríntios 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿OSA|strong="G5111" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210", teniendo|strong="G2192" pleito contra|strong="G1909" otro|strong="G2087", ir|strong="G4314" a|strong="G4314" juicio delante|strong="G1909" de|strong="G1909" los|strong="G3588" injustos, y|strong="G2532" no|strong="G3780" delante|strong="G1909" de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3588" santos han de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889"? Y|strong="G2532" si|strong="G1487" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" ha de|strong="G1722" ser juzgado|strong="G2919" por|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", ¿sois|strong="G5210" indignos|strong="G3756" de|strong="G1722" juzgar|strong="G2919" en|strong="G1722" cosas muy pequeñas?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿O no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" hemos de|strong="G3754" juzgar|strong="G2919" los|strong="G3748" ángeles? ¿cuánto|strong="G3754" más|strong="G3754" las|strong="G3748" cosas que|strong="G3754" pertenecen a esta vida?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Por|strong="G1722" tanto si|strong="G1437" hubiereis de|strong="G1722" tener|strong="G2192" juicios|strong="G2922" de|strong="G1722" cosas de|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida, poned para|strong="G1722" juzgar a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son de|strong="G1722" menor estima en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577".
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Para|strong="G4314" vuestra|strong="G4771" vergüenza|strong="G1791" lo|strong="G3588" digo|strong="G3004". ¿Será así|strong="G3779", que|strong="G3588" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" algún sabio|strong="G4680", ni|strong="G3756" uno|strong="G3739", que|strong="G3588" pueda|strong="G1410" juzgar|strong="G1252" entre|strong="G1722" sus|strong="G3588" hermanos;
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sino que|strong="G2532" el|strong="G3778" hermano con|strong="G3326" el|strong="G3778" hermano pleitea|strong="G2919" en|strong="G1909" juicio, y|strong="G2532" esto|strong="G3778" delante|strong="G1909" de|strong="G1909" los|strong="G2532" incrédulos?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Luego|strong="G3767" de|strong="G1223" todas maneras hay culpa entre|strong="G3326" vosotros|strong="G5210", porque|strong="G3754" tenéis|strong="G2192" pleitos|strong="G2917" los|strong="G3748" unos|strong="G3303" con|strong="G3326" los otros. ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" sufrís antes|strong="G3123" el|strong="G3748" agravio? ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3754" no|strong="G3780" aguantáis antes|strong="G3123" ser|strong="G2192" defraudados?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Mas|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" hacéis la injuria, y|strong="G2532" defraudáis; y|strong="G2532" esto|strong="G3778" a vuestros hermanos.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" los|strong="G3748" injustos no|strong="G3756" heredarán|strong="G2816" el|strong="G3748" reino de|strong="G3754" Dios|strong="G2316"? No|strong="G3756" os engañéis, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" fornicarios|strong="G4205", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" idólatras|strong="G1496", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" adúlteros|strong="G3432", ni|strong="G3777" los|strong="G3748" afeminados, ni|strong="G3777" los|strong="G3748" sodomitas,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Ni|strong="G3777" los ladrones|strong="G2812", ni|strong="G3777" los avaros|strong="G4123", ni|strong="G3777" los borrachos, ni|strong="G3777" los maldicientes, ni|strong="G3777" los robadores, heredarán|strong="G2816" el reino de Dios|strong="G2316".
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" erais algunos|strong="G5100" de|strong="G1722" vosotros|strong="G3588"; mas|strong="G2532" sois lavados, mas|strong="G2532" sois santificados, mas|strong="G2532" sois justificados|strong="G1344" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" por|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316".
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, mas|strong="G3756" no|strong="G3756" todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me convienen|strong="G4851": todas|strong="G3956" las cosas|strong="G5100" me|strong="G1473" son lícitas, mas|strong="G3756" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" meteré debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" potestad de|strong="G5259" ninguna|strong="G3756".
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Las|strong="G3588" viandas|strong="G1033" para el|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836" para las|strong="G3588" viandas|strong="G1033"; pero|strong="G1161" y|strong="G2532" a|strong="G1161" él|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G1161" ellas|strong="G3588" destruirá|strong="G2673" Dios|strong="G2316". Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" no|strong="G3756" es para la|strong="G3588" fornicación|strong="G4202", sino|strong="G1161" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" para el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Y|strong="G2532" Dios|strong="G2316" resucitó|strong="G1453" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" también|strong="G2532" a|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" nos|strong="G2316" resucitará|strong="G1453" con|strong="G1223" su|strong="G3588" propio poder|strong="G1411".
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492", que|strong="G3754" vuestros|strong="G5210" cuerpos|strong="G4983" son|strong="G1510" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tomaré pues|strong="G3767" los|strong="G3588" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", y|strong="G3767" los haré|strong="G4160" miembros|strong="G3196" de|strong="G3588" una|strong="G3588" ramera|strong="G4204"? ¡No|strong="G3756" lo|strong="G3588" permita Dios!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ¿O|strong="G2228" no|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1492" junta con|strong="G1519" una|strong="G1520" ramera|strong="G4204", es|strong="G3756" hecho con ella un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983"? porque|strong="G1063" serán, dice|strong="G5346", los|strong="G3588" dos|strong="G1417" en|strong="G1519" una|strong="G1520" carne|strong="G4561".
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" se junta con|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", un|strong="G1520" espíritu|strong="G4151" es.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Huid|strong="G5343" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fornicación|strong="G4202": cualquier|strong="G3739" pecado que|strong="G3588" el|strong="G3588" hombre hiciere|strong="G4160", fuera|strong="G1622" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3739"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" fornica|strong="G4203", contra|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" cuerpo|strong="G4983" peca.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿No|strong="G3756" sabéis|strong="G1492" que|strong="G3754" vuestro|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" es|strong="G3756" templo|strong="G3485" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo el cual está en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" tenéis|strong="G2192" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" que|strong="G3754" no|strong="G3756" sois|strong="G5210" vuestros|strong="G5210"?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque|strong="G1063" comprados sois|strong="G5210" por|strong="G1722" precio|strong="G5092": glorificad|strong="G1392" pues|strong="G1063" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" vuestro|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G1063" en|strong="G1722" vuestro|strong="G3588" espíritu, los|strong="G3588" cuales son de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.