Zacarias 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EN el mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de Darío|strong="H1867", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Zacarías|strong="H2148" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Berechîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", diciendo|strong="H0559":
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 Enojóse|strong="H7107" Jehová|strong="H3068" con ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" vuestros padres|strong="H0001".
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Les dirás pues: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" á mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y yo me volveré|strong="H7725" á|strong="H0413" vosotros, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 No|strong="H0413" seáis|strong="H1961" como vuestros padres|strong="H0001", á|strong="H0834" los cuales dieron voces|strong="H7121" los primeros|strong="H7223" profetas|strong="H5030", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y de vuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4611": y no|strong="H3808" atendieron|strong="H8085", ni|strong="H3808" me|strong="H0408" escucharon|strong="H7181", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Vuestros padres|strong="H0001", ¿dónde|strong="H0346" están? y los profetas|strong="H5030" ¿han de vivir|strong="H2421" para siempre|strong="H5769"?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Empero mis palabras|strong="H1697" y mis ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H0834" mandé|strong="H6680" á mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron|strong="H5381" á vuestros padres|strong="H0001"? Por eso se volvieron|strong="H7725" ellos y dijeron|strong="H0559": Como Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" pensó|strong="H2161" tratarnos conforme á nuestros|strong="H0587" caminos|strong="H1870", y conforme á nuestras|strong="H0587" obras|strong="H4611", así|strong="H3651" lo hizo|strong="H6213" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587".
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 A los veinticuatro|strong="H6242,H0702" del mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249,H6240", que|strong="H1931" es el mes|strong="H2320" de Sebath|strong="H7627", en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de Darío|strong="H1867", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Zacarías|strong="H2148" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Berechîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", diciendo|strong="H0559":
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 Vi|strong="H7200" de noche|strong="H3915", y he aquí|strong="H2009" un varón|strong="H0376" que cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" bermejo, el cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918" que|strong="H0834" había en la hondura|strong="H4688"; y detrás|strong="H0310" de él|strong="H1931" había caballos|strong="H5483" bermejos, overos|strong="H8291", y blancos|strong="H3836".
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Entonces dije|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428", señor|strong="H0113" mío|strong="H0589"? Y díjome|strong="H0559" el ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: Yo|strong="H0589" te enseñaré|strong="H7200" qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428".
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Y aquel varón|strong="H0376" que estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" á recorrer|strong="H1980" la tierra|strong="H0776".
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Y ellos hablaron|strong="H6030" á aquel ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" que estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918", y dijeron|strong="H0559": Hemos recorrido|strong="H1980" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009", toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" está reposada|strong="H3427" y quieta|strong="H8252".
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Y respondió|strong="H6030" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" tendrás piedad|strong="H7355" de Jerusalem|strong="H3389", y de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", con las cuales|strong="H0834" has estado airado|strong="H2194" por|strong="H2088" espacio de setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H6030" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697", palabras|strong="H1697" consolatorias á aquel ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Y díjome|strong="H0559" el ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: Clama|strong="H7121" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Celé|strong="H7065" á Jerusalem|strong="H3389" y á Sión|strong="H6726" con gran|strong="H1419" celo|strong="H7068":
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Y con grande enojo estoy airado|strong="H7110,H7107" contra|strong="H5921" las gentes|strong="H1471" que están reposadas|strong="H7600"; porque|strong="H0834" yo|strong="H0589" estaba enojado|strong="H7107" un poco|strong="H4592", y ellos|strong="H1992" ayudaron para el mal|strong="H7451".
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Yo me he tornado á Jerusalem|strong="H3389" con miseraciones; en ella será edificada|strong="H1129" mi casa|strong="H1004", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y la plomada|strong="H6957" será tendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Clama|strong="H7121" aún|strong="H5750", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Aun|strong="H5750" serán ensanchadas|strong="H6327" mis ciudades|strong="H5892" por la abundancia del bien|strong="H2896"; y aun|strong="H5750" consolará|strong="H5162" Jehová|strong="H3068" á Sión|strong="H6726", y escogerá|strong="H0977" todavía|strong="H5750" á Jerusalem|strong="H3389".
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Después alcé|strong="H5375" mis ojos|strong="H5869", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" cuatro|strong="H0702" cuernos|strong="H7161".
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Y dije|strong="H0559" al|strong="H0413" ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428"? Y respondióme|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los cuernos|strong="H7161" que|strong="H0834" aventaron á Judá|strong="H3063", á Israel|strong="H3478", y á Jerusalem|strong="H3389".
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Mostróme|strong="H7200" luego Jehová|strong="H3068" cuatro|strong="H0702" carpinteros|strong="H2796".
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Y yo dije|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" vienen|strong="H0935" éstos|strong="H0428" á hacer|strong="H6213"? Y respondióme|strong="H0559", diciendo|strong="H0559": Estos son los cuernos|strong="H7161" que|strong="H0834" aventaron á Judá|strong="H3063", tanto que|strong="H6310" ninguno|strong="H0376" alzó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218"; mas éstos|strong="H0428" han venido|strong="H0935" para hacerlos temblar|strong="H2729", para derribar|strong="H3034" los cuernos|strong="H7161" de las gentes|strong="H1471", que|strong="H6310" alzaron|strong="H5375" el cuerno|strong="H7161" sobre|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" para aventarla.
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.