Zacarias 1
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 EN el mes|strong="H2320" octavo|strong="H8066", en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de Darío|strong="H1867", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Zacarías|strong="H2148" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Berechîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", diciendo|strong="H0559":
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 Enojóse|strong="H7107" Jehová|strong="H3068" con ira|strong="H7110" contra|strong="H5921" vuestros padres|strong="H0001".
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Les dirás pues: Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" á mí, dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y yo me volveré|strong="H7725" á|strong="H0413" vosotros, ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 No|strong="H0413" seáis|strong="H1961" como vuestros padres|strong="H0001", á|strong="H0834" los cuales dieron voces|strong="H7121" los primeros|strong="H7223" profetas|strong="H5030", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Volveos|strong="H7725" ahora|strong="H4994" de vuestros malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870", y de vuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4611": y no|strong="H3808" atendieron|strong="H8085", ni|strong="H3808" me|strong="H0408" escucharon|strong="H7181", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Vuestros padres|strong="H0001", ¿dónde|strong="H0346" están? y los profetas|strong="H5030" ¿han de vivir|strong="H2421" para siempre|strong="H5769"?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Empero mis palabras|strong="H1697" y mis ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H0834" mandé|strong="H6680" á mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron|strong="H5381" á vuestros padres|strong="H0001"? Por eso se volvieron|strong="H7725" ellos y dijeron|strong="H0559": Como Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" pensó|strong="H2161" tratarnos conforme á nuestros|strong="H0587" caminos|strong="H1870", y conforme á nuestras|strong="H0587" obras|strong="H4611", así|strong="H3651" lo hizo|strong="H6213" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587".
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 A los veinticuatro|strong="H6242,H0702" del mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249,H6240", que|strong="H1931" es el mes|strong="H2320" de Sebath|strong="H7627", en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de Darío|strong="H1867", fué|strong="H1961" palabra|strong="H1697" de Jehová|strong="H3068" á Zacarías|strong="H2148" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de Berechîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", diciendo|strong="H0559":
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 Vi|strong="H7200" de noche|strong="H3915", y he aquí|strong="H2009" un varón|strong="H0376" que cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" bermejo, el cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918" que|strong="H0834" había en la hondura|strong="H4688"; y detrás|strong="H0310" de él|strong="H1931" había caballos|strong="H5483" bermejos, overos|strong="H8291", y blancos|strong="H3836".
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Entonces dije|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428", señor|strong="H0113" mío|strong="H0589"? Y díjome|strong="H0559" el ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: Yo|strong="H0589" te enseñaré|strong="H7200" qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428".
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Y aquel varón|strong="H0376" que estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918" respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha enviado|strong="H7971" á recorrer|strong="H1980" la tierra|strong="H0776".
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Y ellos hablaron|strong="H6030" á aquel ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068" que estaba|strong="H5975" entre|strong="H0996" los mirtos|strong="H1918", y dijeron|strong="H0559": Hemos recorrido|strong="H1980" la tierra|strong="H0776", y he aquí|strong="H2009", toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" está reposada|strong="H3427" y quieta|strong="H8252".
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Y respondió|strong="H6030" el ángel|strong="H4397" de Jehová|strong="H3068", y dijo|strong="H0559": Oh Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" tendrás piedad|strong="H7355" de Jerusalem|strong="H3389", y de las ciudades|strong="H5892" de Judá|strong="H3063", con las cuales|strong="H0834" has estado airado|strong="H2194" por|strong="H2088" espacio de setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H6030" buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697", palabras|strong="H1697" consolatorias á aquel ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Y díjome|strong="H0559" el ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: Clama|strong="H7121" diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Celé|strong="H7065" á Jerusalem|strong="H3389" y á Sión|strong="H6726" con gran|strong="H1419" celo|strong="H7068":
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Y con grande enojo estoy airado|strong="H7110,H7107" contra|strong="H5921" las gentes|strong="H1471" que están reposadas|strong="H7600"; porque|strong="H0834" yo|strong="H0589" estaba enojado|strong="H7107" un poco|strong="H4592", y ellos|strong="H1992" ayudaron para el mal|strong="H7451".
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Por tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha dicho|strong="H0559" Jehová|strong="H3068": Yo me he tornado á Jerusalem|strong="H3389" con miseraciones; en ella será edificada|strong="H1129" mi casa|strong="H1004", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", y la plomada|strong="H6957" será tendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Clama|strong="H7121" aún|strong="H5750", diciendo|strong="H0559": Así|strong="H3541" dice|strong="H0559" Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635": Aun|strong="H5750" serán ensanchadas|strong="H6327" mis ciudades|strong="H5892" por la abundancia del bien|strong="H2896"; y aun|strong="H5750" consolará|strong="H5162" Jehová|strong="H3068" á Sión|strong="H6726", y escogerá|strong="H0977" todavía|strong="H5750" á Jerusalem|strong="H3389".
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Después alcé|strong="H5375" mis ojos|strong="H5869", y miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" cuatro|strong="H0702" cuernos|strong="H7161".
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Y dije|strong="H0559" al|strong="H0413" ángel|strong="H4397" que hablaba|strong="H1696" conmigo: ¿Qué|strong="H4100" son éstos|strong="H0428"? Y respondióme|strong="H0559": Estos|strong="H0428" son los cuernos|strong="H7161" que|strong="H0834" aventaron á Judá|strong="H3063", á Israel|strong="H3478", y á Jerusalem|strong="H3389".
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Mostróme|strong="H7200" luego Jehová|strong="H3068" cuatro|strong="H0702" carpinteros|strong="H2796".
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Y yo dije|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4100" vienen|strong="H0935" éstos|strong="H0428" á hacer|strong="H6213"? Y respondióme|strong="H0559", diciendo|strong="H0559": Estos son los cuernos|strong="H7161" que|strong="H0834" aventaron á Judá|strong="H3063", tanto que|strong="H6310" ninguno|strong="H0376" alzó|strong="H5375" su cabeza|strong="H7218"; mas éstos|strong="H0428" han venido|strong="H0935" para hacerlos temblar|strong="H2729", para derribar|strong="H3034" los cuernos|strong="H7161" de las gentes|strong="H1471", que|strong="H6310" alzaron|strong="H5375" el cuerno|strong="H7161" sobre|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063" para aventarla.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.