Tiago 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC
1 HERMANOS|strong="G0080" míos|strong="G3450", no|strong="G3361" os hagáis|strong="G1096" muchos|strong="G4183" maestros|strong="G1320", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" recibiremos|strong="G2983" mayor|strong="G3173" condenación|strong="G2917".
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Porque|strong="G1063" todos|strong="G0537" ofendemos|strong="G4417" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas. Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" ofende|strong="G4417" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056", éste|strong="G3778" es varón|strong="G0435" perfecto|strong="G5046", que también|strong="G2532" puede con freno gobernar|strong="G5468" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 He aquí|strong="G2400" nosotros ponemos|strong="G0906" frenos|strong="G5469" en|strong="G1519" las|strong="G3588" bocas|strong="G4750" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" para que|strong="G4314" nos|strong="G2254" obedezcan|strong="G3982", y|strong="G2532" gobernamos|strong="G3329" todo|strong="G3650" su|strong="G0846" cuerpo|strong="G4983".
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Mirad|strong="G2400" también|strong="G2532" las|strong="G3588" naves|strong="G4143": aunque tan grandes|strong="G5082", y|strong="G2532" llevadas|strong="G1643" de|strong="G5259" impetuosos|strong="G4642" vientos|strong="G0417", son gobernadas|strong="G3329" con|strong="G5259" un muy pequeño|strong="G1646" timón|strong="G4079" por donde|strong="G3699" quisiere|strong="G1014" el|strong="G3588" que las|strong="G3588" gobierna|strong="G2116".
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532", la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es|strong="G2076" un miembro|strong="G3196" pequeño|strong="G3398", y se gloría|strong="G3166" de grandes cosas. He aquí|strong="G2400", un pequeño|strong="G3641" fuego|strong="G4442" ¡cuán grande|strong="G2245" bosque|strong="G5208" enciende|strong="G0381"!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es un fuego|strong="G4442", un|strong="G3588" mundo|strong="G2889" de maldad|strong="G0093". Así la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" está puesta|strong="G2525" entre|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" miembros|strong="G3196", la|strong="G3588" cual contamina|strong="G4695" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", é|strong="G2532" inflama|strong="G5394" la|strong="G3588" rueda|strong="G5164" de la|strong="G3588" creación|strong="G1078", y|strong="G2532" es inflamada|strong="G5394" del infierno|strong="G1067".
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" naturaleza|strong="G5449" de bestias|strong="G2342", y|strong="G2532" de aves|strong="G4071", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062", y|strong="G2532" de seres|strong="G1724" de la|strong="G3588" mar, se doma|strong="G1150" y|strong="G2532" es domada|strong="G1150" de la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449" humana|strong="G0442":
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Pero|strong="G1161" ningún|strong="G3762" hombre|strong="G0444" puede|strong="G1410" domar|strong="G1150" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100", que es un mal|strong="G2556" que no puede ser refrenado|strong="G0183"; llena|strong="G3324" de veneno|strong="G2447" mortal|strong="G2287".
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Con|strong="G1722" ella|strong="G0846" bendecimos|strong="G2127" al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ella|strong="G0846" maldecimos|strong="G2672" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", los|strong="G3588" cuales son hechos|strong="G1096" á|strong="G2596" la semejanza|strong="G3669" de Dios|strong="G2316".
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 De|strong="G1537" una|strong="G3588" misma|strong="G0846" boca|strong="G4750" proceden|strong="G1831" bendición|strong="G2129" y|strong="G2532" maldición|strong="G2671". Hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", no|strong="G3756" conviene|strong="G5534" que estas|strong="G5023" cosas sean así|strong="G3779" hechas|strong="G1096".
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 ¿Echa|strong="G1032" alguna|strong="G3588" fuente|strong="G4077" por|strong="G1537" una|strong="G3588" misma|strong="G0846" abertura|strong="G3692" agua dulce|strong="G1099" y|strong="G2532" amarga|strong="G4089"?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", ¿puede|strong="G1410" la higuera|strong="G4808" producir|strong="G4160" aceitunas|strong="G1636", ó|strong="G2228" la vid|strong="G0288" higos|strong="G4810"? Así|strong="G3779" ninguna|strong="G3762" fuente|strong="G4077" puede|strong="G1410" hacer|strong="G4160" agua|strong="G5204" salada|strong="G0252" y|strong="G2532" dulce|strong="G1099".
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 ¿Quién|strong="G5101" es sabio|strong="G4680" y|strong="G2532" avisado|strong="G1990" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"? muestre|strong="G1166" por|strong="G1537" buena|strong="G2570" conversación|strong="G0391" sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" en|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240" de sabiduría|strong="G4678".
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" tenéis|strong="G2192" envidia|strong="G2205" amarga|strong="G4089" y|strong="G2532" contención|strong="G2052" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", no|strong="G3361" os gloriéis|strong="G2620", ni|strong="G2532" seáis mentirosos|strong="G5574" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225":
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Que esta|strong="G3778" sabiduría|strong="G4678" no|strong="G3756" es|strong="G2076" la que desciende|strong="G2718" de lo alto|strong="G0509", sino|strong="G0235" terrena|strong="G1919", animal|strong="G5591", diabólica|strong="G1141".
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay envidia|strong="G2205" y|strong="G2532" contención|strong="G2052", allí|strong="G1563" hay perturbación|strong="G0181" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" obra|strong="G4229" perversa|strong="G5337".
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" que es de lo alto|strong="G0509", primeramente|strong="G4412" es|strong="G2076" pura|strong="G0053", después|strong="G1899" pacífica|strong="G1516", modesta|strong="G1933", benigna|strong="G2138", llena|strong="G3324" de misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" de buenos|strong="G0018" frutos|strong="G2590", no juzgadora|strong="G0087", no fingida|strong="G0505".
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Y|strong="G1161" el fruto|strong="G2590" de justicia|strong="G1343" se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" paz|strong="G1515" para aquellos|strong="G3588" que hacen|strong="G4160" paz|strong="G1515".
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.