Tiago 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs AAI
1 HERMANOS|strong="G0080" míos|strong="G3450", no|strong="G3361" os hagáis|strong="G1096" muchos|strong="G4183" maestros|strong="G1320", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" recibiremos|strong="G2983" mayor|strong="G3173" condenación|strong="G2917".
1 Taitu men moumur na’in bai’obaiyenayah mataramih kwaniwa’an. Anayabin kwa kwaso’ob, it iyab bai’obaiyenayah, baibatebat ana veya God boro fokarin maiyow nibatiyit, men sabuw maiyow nabibabatiyih na’atube’emih.
2 Porque|strong="G1063" todos|strong="G0537" ofendemos|strong="G4417" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas. Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" ofende|strong="G4417" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056", éste|strong="G3778" es varón|strong="G0435" perfecto|strong="G5046", que también|strong="G2532" puede con freno gobernar|strong="G5468" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
2 It etei’imak mar etei ef ta ta’amaim tare’ere, baise orot yait awanamaim tur ititit, naatu men nasisinaf kwanekwan na’at, nati orot wanawanan i rousouwin, imih i karam biyan boro nanutitiy gewas nabonawiy.
3 He aquí|strong="G2400" nosotros ponemos|strong="G0906" frenos|strong="G5469" en|strong="G1519" las|strong="G3588" bocas|strong="G4750" de los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" para que|strong="G4314" nos|strong="G2254" obedezcan|strong="G3982", y|strong="G2532" gobernamos|strong="G3329" todo|strong="G3650" su|strong="G0846" cuerpo|strong="G4983".
3 Ana’itinin ta i iti, horse mo’on murab ina’utan naatu o menamaim namih kukokok murab inatain, horse gagamin na’in boro natatabir o a kokomaim nan.
4 Mirad|strong="G2400" también|strong="G2532" las|strong="G3588" naves|strong="G4143": aunque tan grandes|strong="G5082", y|strong="G2532" llevadas|strong="G1643" de|strong="G5259" impetuosos|strong="G4642" vientos|strong="G0417", son gobernadas|strong="G3329" con|strong="G5259" un muy pequeño|strong="G1646" timón|strong="G4079" por donde|strong="G3699" quisiere|strong="G1014" el|strong="G3588" que las|strong="G3588" gobierna|strong="G2116".
4 Na’atube wa gagamin na’in kwana’itin, yaurabad gagamin ebababin, baise murab kikimin maiyow nati wa ana gunigamaim hi’utan inu’in, orot menamaim namih ekok ea’abar murab kikimin karam boro wa gagamin na’in narowen mutufur orot ana kokomaim nan.
5 Así|strong="G3779" también|strong="G2532", la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es|strong="G2076" un miembro|strong="G3196" pequeño|strong="G3398", y se gloría|strong="G3166" de grandes cosas. He aquí|strong="G2400", un pequeño|strong="G3641" fuego|strong="G4442" ¡cuán grande|strong="G2245" bosque|strong="G5208" enciende|strong="G0381"!
5 Imih kwana’itin menat i kikimin maiyow biyat turin, baise ana o kwanekwan i yumatan ta. Naatu itinin ta i iti, wairaf kikimin maiyow natamun nare’er kutor gagamin na’in boro na’arah ni’afiy.
6 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es un fuego|strong="G4442", un|strong="G3588" mundo|strong="G2889" de maldad|strong="G0093". Así la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" está puesta|strong="G2525" entre|strong="G1722" nuestros|strong="G2257" miembros|strong="G3196", la|strong="G3588" cual contamina|strong="G4695" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", é|strong="G2532" inflama|strong="G5394" la|strong="G3588" rueda|strong="G5164" de la|strong="G3588" creación|strong="G1078", y|strong="G2532" es inflamada|strong="G5394" del infierno|strong="G1067".
6 Imih menat i wairaf na’atube in etoto’ab. Menat i tafaram ana kakafin an. Biyat wanawanan ma, not kakafih faram at umat etei susuw, ata yawas tutufin etei bonawiy Baimakiy Ana Efanamaim wairaf wan eyayara’ah na’arahimih.
7 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" naturaleza|strong="G5449" de bestias|strong="G2342", y|strong="G2532" de aves|strong="G4071", y|strong="G2532" de serpientes|strong="G2062", y|strong="G2532" de seres|strong="G1724" de la|strong="G3588" mar, se doma|strong="G1150" y|strong="G2532" es domada|strong="G1150" de la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449" humana|strong="G0442":
7 Me yan ana sawar naatu riy yan ana sawar etei karam boro sabuw hinimanamen, afa himanamenaka, sigarafor, mamu, uway, kok, uma’ar, naatu siy.
8 Pero|strong="G1161" ningún|strong="G3762" hombre|strong="G0444" puede|strong="G1410" domar|strong="G1150" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100", que es un mal|strong="G2556" que no puede ser refrenado|strong="G0183"; llena|strong="G3324" de veneno|strong="G2447" mortal|strong="G2287".
8 Baise orot babin men yait ta menat imanamimih. Menat i sawar kakafin moromorob naatu bibirin men karam inimutufur.
9 Con|strong="G1722" ella|strong="G0846" bendecimos|strong="G2127" al|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ella|strong="G0846" maldecimos|strong="G2672" á los|strong="G3588" hombres|strong="G0444", los|strong="G3588" cuales son hechos|strong="G1096" á|strong="G2596" la semejanza|strong="G3669" de Dios|strong="G2316".
9 Menatamaim Tamat God ana merar tayi tabobora’ara’ah baise menat ta’imonamaim taituwat God ana’itininabe bimatarih i tao’orarafih maiye.
10 De|strong="G1537" una|strong="G3588" misma|strong="G0846" boca|strong="G4750" proceden|strong="G1831" bendición|strong="G2129" y|strong="G2532" maldición|strong="G2671". Hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", no|strong="G3756" conviene|strong="G5534" que estas|strong="G5023" cosas sean así|strong="G3779" hechas|strong="G1096".
10 Awat i ta’imon, baise merarayow naatu orarafen hairi i efan ta’imon tititit. Taitu iti na’atube men nama.
11 ¿Echa|strong="G1032" alguna|strong="G3588" fuente|strong="G4077" por|strong="G1537" una|strong="G3588" misma|strong="G0846" abertura|strong="G3692" agua dulce|strong="G1099" y|strong="G2532" amarga|strong="G4089"?
11 Harew buruburur ana sou’umaim karam boro harew naatu riy hairi sou ta’imon hinayen? Men karam.
12 Hermanos|strong="G0080" míos|strong="G3450", ¿puede|strong="G1410" la higuera|strong="G4808" producir|strong="G4160" aceitunas|strong="G1636", ó|strong="G2228" la vid|strong="G0288" higos|strong="G4810"? Así|strong="G3779" ninguna|strong="G3762" fuente|strong="G4077" puede|strong="G1410" hacer|strong="G4160" agua|strong="G5204" salada|strong="G0252" y|strong="G2532" dulce|strong="G1099".
12 Taitu, fafou nabiw men karam boro olive ro’on nayai, naatu grape nabiw na’atube men karam boro fafou ro’on nayai. Riy yan i na’atube men karam boro tomatom ana harew inahun.
13 ¿Quién|strong="G5101" es sabio|strong="G4680" y|strong="G2532" avisado|strong="G1990" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5213"? muestre|strong="G1166" por|strong="G1537" buena|strong="G2570" conversación|strong="G0391" sus|strong="G0846" obras|strong="G2041" en|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240" de sabiduría|strong="G4678".
13 Orot yait kwa wanawanamaim not wairafin naatu ukwarin rerekabin nama’am i boro taiyuwin nayare tur hamehamen naatu yawas gewasin nasisinaf kwana’itin. Sinaf nati i ukwar rerekabane enan.
14 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" tenéis|strong="G2192" envidia|strong="G2205" amarga|strong="G4089" y|strong="G2532" contención|strong="G2052" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5216" corazones|strong="G2588", no|strong="G3361" os gloriéis|strong="G2620", ni|strong="G2532" seáis mentirosos|strong="G5574" contra|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225":
14 Baise o dogor wanawanan tenakuyakuy, bobowen, kabat ibun wa’ir ema’am, men o not wairafih inarouw inaora’at, turobe ana bowabow inayaubimih.
15 Que esta|strong="G3778" sabiduría|strong="G4678" no|strong="G3756" es|strong="G2076" la que desciende|strong="G2718" de lo alto|strong="G0509", sino|strong="G0235" terrena|strong="G1919", animal|strong="G5591", diabólica|strong="G1141".
15 Not nati na’atube i men marane enan, baise iti tafaram nowan. Orot babin biyahine naatu demon mowan biyanane enan.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay envidia|strong="G2205" y|strong="G2532" contención|strong="G2052", allí|strong="G1563" hay perturbación|strong="G0181" y|strong="G2532" toda|strong="G3956" obra|strong="G4229" perversa|strong="G5337".
16 Anayabin menamaim bobowen naatu kabat ema’ama nati’imaim i fanasair naatu sawar kakafih ta ta imaim temamatar.
17 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" que es de lo alto|strong="G0509", primeramente|strong="G4412" es|strong="G2076" pura|strong="G0053", después|strong="G1899" pacífica|strong="G1516", modesta|strong="G1933", benigna|strong="G2138", llena|strong="G3324" de misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" de buenos|strong="G0018" frutos|strong="G2590", no juzgadora|strong="G0087", no fingida|strong="G0505".
17 Baise not marane enan ana itinin wantoro’ot i aurin kato en; tufuw wairafin, ana tur hamehamen, kabeberayan, ana ofonah maumurih, ana bowabow ro’on gewasin, wanawanan men rerekabin.
18 Y|strong="G1161" el fruto|strong="G2590" de justicia|strong="G1343" se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" paz|strong="G1515" para aquellos|strong="G3588" que hacen|strong="G4160" paz|strong="G1515".
18 Imih sabuw iyab tufuwamaim tufuw ana ub tetatanum yomaninamaim boro gewasin hinafour.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.