Salmos 77

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al Músico|strong="H5329" principal: para Jeduthún|strong="H3038": Salmo|strong="H4210" de Asaph|strong="H0623". CON mi voz|strong="H6963" clamé á|strong="H0413" Dios|strong="H0430", á|strong="H0413" Dios|strong="H0430" clamé, y él me escuchará|strong="H0238".
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Asafe. Clamei a Deus com a minha voz; a Deus com a minha voz, e ele deu ouvidos a mim.
2 Al|strong="H0413" Señor|strong="H0136" busqué|strong="H1875" en el día|strong="H3117" de mi angustia|strong="H6869": mi mal corría de noche|strong="H3915", y no cesaba: mi alma|strong="H5315" rehusaba|strong="H3985" consuelo|strong="H5162".
2 No dia da minha tribulação eu busquei o Senhor; minha ferida correu na noite e não cessou; minha alma se recusou a ser consolada.
3 Acordábame|strong="H2142" de Dios|strong="H0430", y gritaba|strong="H1993": quejábame|strong="H7878", y desmayaba|strong="H5848" mi espíritu|strong="H7307". (Selah|strong="H5542".)
3 Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; eu reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá.
4 Tenías los párpados de mis ojos|strong="H5869": estaba yo quebrantado|strong="H6470", y no hablaba|strong="H1696".
4 Tu sustentas os meus olhos acordados; estou tão atribulado que não consigo falar.
5 Consideraba|strong="H2803" los días|strong="H3117" desde el principio|strong="H6924", los años|strong="H8141" de los siglos|strong="H5769".
5 Considerei os dias de antigamente, os anos dos tempos antigos.
6 Acordábame|strong="H2142" de mis canciones de noche|strong="H3915"; meditaba|strong="H7808" con mi corazón|strong="H3824", y mi espíritu|strong="H7307" inquiría|strong="H2664".
6 Na noite eu chamo à lembrança a minha canção; converso com o meu próprio coração, e o meu espírito fez uma busca diligente.
7 ¿Desechará|strong="H2186" el Señor|strong="H0136" para siempre|strong="H5769", y no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" más|strong="H5750" á amar?
7 O Senhor rejeitará para sempre? Ele não será mais favorável?
8 ¿Hase acabado|strong="H1584" para siempre|strong="H5331" su misericordia|strong="H2617"? ¿hase acabado|strong="H1584" la palabra suya para generación y generación?
8 Sua limpa misericórdia se foi para sempre? Acaso sua promessa falha para sempre?
9 ¿Ha olvidado|strong="H7911" Dios|strong="H0410" el tener misericordia? ¿ha encerrado|strong="H7092" con ira|strong="H0639" sus piedades|strong="H7356"? (Selah|strong="H5542".)
9 Esqueceu-se Deus de ser gracioso? Por ira ele encerrou suas tenras misericórdias? Selá.
10 Y dije|strong="H0559": Enfermedad mía es esta|strong="H1931"; traeré pues á la memoria los años|strong="H8141" de la diestra|strong="H3225" del Altísimo|strong="H5945".
10 E eu disse: Esta é a minha enfermidade. Mas eu me lembrarei dos anos da mão direita do Altíssimo.
11 Acordaréme|strong="H2142" de las obras|strong="H4611" de JAH|strong="H3050": sí|strong="H3588", haré yo memoria|strong="H2142" de tus maravillas|strong="H6382" antiguas|strong="H6924".
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente eu me lembrarei das tuas maravilhas antigas.
12 Y meditaré|strong="H1897" en todas|strong="H3605" tus obras|strong="H6467", y hablaré|strong="H7878" de tus hechos|strong="H5949".
12 Eu também meditarei em toda tua obra, e falarei dos teus feitos.
13 Oh Dios|strong="H0430", en santidad|strong="H6944" es tu camino|strong="H1870": ¿qué|strong="H4310" Dios|strong="H0410" grande|strong="H1419" como el Dios|strong="H0430" nuestro?
13 Teu caminho, ó Deus, está no santuário; quem é um Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Tú|strong="H0859" eres el Dios|strong="H0410" que hace|strong="H6213" maravillas|strong="H6382": tú|strong="H0859" hiciste notoria|strong="H3045" en los pueblos|strong="H5971" tu|strong="H0859" fortaleza|strong="H5797".
14 Tu és o Deus que faz maravilhas; tu declaraste a tua força entre os povos.
15 Con tu brazo|strong="H2220" redimiste|strong="H1350" á tu pueblo|strong="H5971", á los hijos|strong="H1121" de Jacob|strong="H3290" y de José|strong="H3130". (Selah|strong="H5542".)
15 Com o teu braço tu redimiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. Selá.
16 Viéronte|strong="H7200" las aguas|strong="H4325", oh Dios|strong="H0430"; viéronte|strong="H7200" las aguas|strong="H4325", temieron|strong="H2342"; y temblaron|strong="H7264" los abismos|strong="H8415".
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram; elas tiveram medo, as profundezas também se atribularam.
17 Las nubes|strong="H5645" echaron|strong="H2229" inundaciones de aguas|strong="H4325"; tronaron|strong="H5414,H6963" los cielos|strong="H7834", y|strong="H0637" discurrieron|strong="H1980" tus rayos|strong="H2687".
17 As nuvens derramaram água, os céus enviaram um som; tuas flechas também saíram.
18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; los relámpagos|strong="H1300" alumbraron|strong="H0215" el mundo|strong="H8398"; estremecióse|strong="H7264" y tembló|strong="H7493" la tierra|strong="H0776".
18 A voz do teu trovão estava no céu; os raios iluminaram o mundo, a terra tremeu e se agitou.
19 En la mar|strong="H3220" fué tu camino|strong="H1870", y tus sendas|strong="H7635" en las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325"; y tus pisadas|strong="H6119" no|strong="H3808" fueron conocidas|strong="H3045".
19 Teu caminho está no mar, e a tua vereda nas grandes águas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Condujiste|strong="H5148" á tu pueblo|strong="H5971" como ovejas|strong="H6629", por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872" y de Aarón|strong="H0175".
20 Tu lideras teu povo como um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.