Salmos 58

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Al Músico|strong="H5329" principal: sobre No|strong="H0408" destruyas|strong="H7843": Michtam|strong="H4387" de David|strong="H1732". OH congregación|strong="H0482", ¿pronunciáis|strong="H1696" en verdad|strong="H0552" justicia|strong="H6664"? ¿juzgáis|strong="H8199" rectamente|strong="H4334", hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120"?
1 Será que vocês, autoridades, dão sentenças justas? Será que julgam com justiça as pessoas?
2 Antes|strong="H0637" con el corazón|strong="H3820" obráis iniquidades|strong="H5766": hacéis|strong="H6424" pesar la violencia|strong="H2555" de vuestras manos|strong="H3027" en la tierra|strong="H0776".
2 Não. Vocês só pensam em fazer o mal e cometem crimes de violência no país.
3 Enajenáronse|strong="H2114" los impíos|strong="H7563" desde la matriz|strong="H7358"; descarriáronse|strong="H8582" desde el vientre|strong="H0990", hablando|strong="H1696" mentira|strong="H3577".
3 Os maus passam a vida praticando o mal; desde o dia em que nascem, só contam mentiras.
4 Veneno|strong="H2534" tienen semejante al veneno|strong="H2534" de la serpiente|strong="H5175": son como áspide|strong="H6620" sordo|strong="H2795" que cierra|strong="H0331" su oído|strong="H0241";
4 Estão cheios de veneno como as cobras; tapam os ouvidos como uma cobra que se faz de surda,
5 Que|strong="H0834" no|strong="H3808" oye|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de los que|strong="H0834" encantan|strong="H3907", por más hábil|strong="H2449" que|strong="H0834" el encantador|strong="H2266" sea.
5 que não quer ouvir a voz do encantador de serpentes.
6 Oh Dios|strong="H0430", quiebra|strong="H2040" sus dientes|strong="H8127" en sus bocas|strong="H6310": quiebra|strong="H5422", oh Jehová|strong="H3068", las muelas|strong="H4459" de los leoncillos|strong="H3715".
6 Ó Deus, quebra os dentes dos maus! Ó desses leões ferozes!
7 Córranse|strong="H3988" como aguas|strong="H4325" que se van|strong="H1980" de suyo: en entesando|strong="H1869" sus saetas|strong="H2671", luego sean hechas pedazos|strong="H4135".
7 Que os maus desapareçam como a água derramada na terra! Que sejam esmagados como a erva que nasce no caminho!
8 Pasen|strong="H1980" ellos como|strong="H3644" el caracol|strong="H7642" que se deslíe|strong="H8557": como el abortivo|strong="H5309" de mujer|strong="H0802", no|strong="H1097" vean|strong="H2372" el sol|strong="H8121".
8 Que se derretam como o caracol na lama! Que sejam como a criança que nasce morta, que nunca viu a luz do sol!
9 Antes|strong="H2962" que vuestras ollas|strong="H5518" sientan|strong="H0995" las espinas|strong="H0329", así vivos|strong="H2416", así airados|strong="H2740", los arrebatará él con tempestad|strong="H8175".
9 Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
10 Alegraráse|strong="H8055" el justo|strong="H6662" cuando|strong="H3588" viere|strong="H2372" la venganza|strong="H5359": sus pies|strong="H6471" lavará|strong="H7364" en la sangre|strong="H1818" del impío|strong="H7563".
10 Os bons ficarão contentes ao verem os maus sendo castigados; os bons lavarão os pés no sangue deles.
11 Entonces dirá|strong="H0559" el hombre|strong="H0120": Ciertamente|strong="H0389" hay fruto para el justo|strong="H6662"; ciertamente|strong="H0389" hay|strong="H3426" Dios|strong="H0430" que juzga|strong="H8199" en la tierra|strong="H0776".
11 E as pessoas dirão: “De fato, os bons são recompensados. Realmente existe um Deus que julga o mundo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.