Salmos 58

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Al Músico|strong="H5329" principal: sobre No|strong="H0408" destruyas|strong="H7843": Michtam|strong="H4387" de David|strong="H1732". OH congregación|strong="H0482", ¿pronunciáis|strong="H1696" en verdad|strong="H0552" justicia|strong="H6664"? ¿juzgáis|strong="H8199" rectamente|strong="H4334", hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120"?
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Antes|strong="H0637" con el corazón|strong="H3820" obráis iniquidades|strong="H5766": hacéis|strong="H6424" pesar la violencia|strong="H2555" de vuestras manos|strong="H3027" en la tierra|strong="H0776".
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Enajenáronse|strong="H2114" los impíos|strong="H7563" desde la matriz|strong="H7358"; descarriáronse|strong="H8582" desde el vientre|strong="H0990", hablando|strong="H1696" mentira|strong="H3577".
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Veneno|strong="H2534" tienen semejante al veneno|strong="H2534" de la serpiente|strong="H5175": son como áspide|strong="H6620" sordo|strong="H2795" que cierra|strong="H0331" su oído|strong="H0241";
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Que|strong="H0834" no|strong="H3808" oye|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de los que|strong="H0834" encantan|strong="H3907", por más hábil|strong="H2449" que|strong="H0834" el encantador|strong="H2266" sea.
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Oh Dios|strong="H0430", quiebra|strong="H2040" sus dientes|strong="H8127" en sus bocas|strong="H6310": quiebra|strong="H5422", oh Jehová|strong="H3068", las muelas|strong="H4459" de los leoncillos|strong="H3715".
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 Córranse|strong="H3988" como aguas|strong="H4325" que se van|strong="H1980" de suyo: en entesando|strong="H1869" sus saetas|strong="H2671", luego sean hechas pedazos|strong="H4135".
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Pasen|strong="H1980" ellos como|strong="H3644" el caracol|strong="H7642" que se deslíe|strong="H8557": como el abortivo|strong="H5309" de mujer|strong="H0802", no|strong="H1097" vean|strong="H2372" el sol|strong="H8121".
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Antes|strong="H2962" que vuestras ollas|strong="H5518" sientan|strong="H0995" las espinas|strong="H0329", así vivos|strong="H2416", así airados|strong="H2740", los arrebatará él con tempestad|strong="H8175".
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Alegraráse|strong="H8055" el justo|strong="H6662" cuando|strong="H3588" viere|strong="H2372" la venganza|strong="H5359": sus pies|strong="H6471" lavará|strong="H7364" en la sangre|strong="H1818" del impío|strong="H7563".
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 Entonces dirá|strong="H0559" el hombre|strong="H0120": Ciertamente|strong="H0389" hay fruto para el justo|strong="H6662"; ciertamente|strong="H0389" hay|strong="H3426" Dios|strong="H0430" que juzga|strong="H8199" en la tierra|strong="H0776".
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.