Salmos 139

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Al Músico|strong="H5329" principal: Salmo|strong="H4210" de David|strong="H1732". OH Jehová|strong="H3068", tú me has examinado|strong="H2713" y conocido|strong="H3045".
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tú|strong="H0859" has conocido|strong="H3045" mi sentarme|strong="H3427" y mi levantarme|strong="H6965", has entendido|strong="H0995" desde lejos|strong="H7350" mis pensamientos|strong="H7454".
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870".
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Pues|strong="H3588" aun no|strong="H0369" está la palabra|strong="H4405" en mi lengua|strong="H3956", y he aquí, oh Jehová|strong="H3068", tú la sabes|strong="H3045" toda|strong="H3605".
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Detrás|strong="H0268" y delante|strong="H6924" me guarneciste|strong="H6696", y sobre|strong="H5921" mí pusiste|strong="H7896" tu mano|strong="H3709".
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Más maravillosa|strong="H6383" es la ciencia|strong="H1847" que|strong="H4480" mi capacidad; alta|strong="H7682" es, no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comprenderla.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 ¿Adónde me iré|strong="H3212" de tu espíritu|strong="H7307"? ¿y adónde huiré|strong="H1272" de tu presencia|strong="H6440"?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si|strong="H0518" subiere|strong="H5266" á los cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estás tú|strong="H0859": y si|strong="H0518" en abismo|strong="H7585" hiciere mi estrado|strong="H3331", he aquí allí|strong="H8033" tú|strong="H0859" estás.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si tomare|strong="H5375" las alas|strong="H3671" del alba|strong="H7837", y habitare|strong="H7931" en el extremo|strong="H0319" de la mar|strong="H3220",
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 Aun|strong="H1571" allí|strong="H8033" me guiará|strong="H5148" tu mano|strong="H3027", y me asirá|strong="H0270" tu diestra|strong="H3225".
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Si dijere|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" las tinieblas|strong="H2822" me encubrirán|strong="H7779"; aun la noche|strong="H3915" resplandecerá|strong="H0216" tocante á mí.
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 Aun|strong="H1571" las tinieblas|strong="H2822" no|strong="H3808" encubren|strong="H2821" de|strong="H4480" ti, y la noche|strong="H3915" resplandece|strong="H0215" como el día|strong="H3117": lo mismo te son las tinieblas|strong="H2825" que la luz|strong="H0219".
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" poseiste|strong="H7069" mis riñones|strong="H3629"; cubrísteme|strong="H5526" en el vientre|strong="H0990" de mi madre|strong="H0517".
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Te alabaré|strong="H3034"; porque|strong="H3588" formidables|strong="H3372", maravillosas|strong="H6381" son tus obras|strong="H4639": estoy maravillado|strong="H6381", y mi alma|strong="H5315" lo conoce mucho.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 No|strong="H3808" fué encubierto|strong="H3582" de|strong="H4480" ti mi cuerpo|strong="H6108", bien que|strong="H0834" en oculto|strong="H5643" fuí formado|strong="H6213", y compaginado|strong="H7551" en lo más bajo|strong="H8482" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776".
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Mi embrión|strong="H1564" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", y en|strong="H5921" tu libro|strong="H5612" estaban escritas|strong="H3789" todas|strong="H3605" aquellas cosas que fueron luego|strong="H3117" formadas|strong="H3335", sin|strong="H3808" faltar una|strong="H0259" de ellas.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Así que ¡cuán|strong="H4100" preciosos|strong="H3365" me son, oh Dios|strong="H0410", tus pensamientos|strong="H7454"! ¡cuán|strong="H4100" multiplicadas|strong="H6105" son sus cuentas|strong="H7218"!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Si los cuento|strong="H5608", multiplícanse|strong="H7235" más que la arena|strong="H2344": despierto|strong="H6974", y aun|strong="H5750" estoy contigo|strong="H5973".
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 De cierto|strong="H0518", oh Dios|strong="H0433", matarás al impío|strong="H7563"; apartaos|strong="H5493" pues de|strong="H4480" mí, hombres|strong="H0582" sanguinarios|strong="H1818".
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Porque|strong="H0834" blasfemias|strong="H4209" dicen|strong="H0559" ellos contra ti: tus enemigos|strong="H6145" toman|strong="H5375" en vano|strong="H7723" tu nombre.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 ¿No|strong="H3808" tengo en odio|strong="H8130", oh Jehová|strong="H3068", á los que te aborrecen|strong="H8130", y me conmuevo contra tus enemigos|strong="H8618"?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; téngolos por enemigos|strong="H0341".
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Examíname|strong="H2713", oh Dios|strong="H0410", y conoce|strong="H3045" mi corazón|strong="H3824": pruébame|strong="H0974" y reconoce mis pensamientos|strong="H8312":
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Y ve|strong="H7200" si|strong="H0518" hay en mí camino|strong="H1870" de perversidad|strong="H6090", y guíame|strong="H5148" en el camino|strong="H1870" eterno|strong="H5769".
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.