Salmos 139
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Al Músico|strong="H5329" principal: Salmo|strong="H4210" de David|strong="H1732". OH Jehová|strong="H3068", tú me has examinado|strong="H2713" y conocido|strong="H3045".
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tú|strong="H0859" has conocido|strong="H3045" mi sentarme|strong="H3427" y mi levantarme|strong="H6965", has entendido|strong="H0995" desde lejos|strong="H7350" mis pensamientos|strong="H7454".
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870".
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Pues|strong="H3588" aun no|strong="H0369" está la palabra|strong="H4405" en mi lengua|strong="H3956", y he aquí, oh Jehová|strong="H3068", tú la sabes|strong="H3045" toda|strong="H3605".
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Detrás|strong="H0268" y delante|strong="H6924" me guarneciste|strong="H6696", y sobre|strong="H5921" mí pusiste|strong="H7896" tu mano|strong="H3709".
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Más maravillosa|strong="H6383" es la ciencia|strong="H1847" que|strong="H4480" mi capacidad; alta|strong="H7682" es, no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comprenderla.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 ¿Adónde me iré|strong="H3212" de tu espíritu|strong="H7307"? ¿y adónde huiré|strong="H1272" de tu presencia|strong="H6440"?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si|strong="H0518" subiere|strong="H5266" á los cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estás tú|strong="H0859": y si|strong="H0518" en abismo|strong="H7585" hiciere mi estrado|strong="H3331", he aquí allí|strong="H8033" tú|strong="H0859" estás.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si tomare|strong="H5375" las alas|strong="H3671" del alba|strong="H7837", y habitare|strong="H7931" en el extremo|strong="H0319" de la mar|strong="H3220",
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Aun|strong="H1571" allí|strong="H8033" me guiará|strong="H5148" tu mano|strong="H3027", y me asirá|strong="H0270" tu diestra|strong="H3225".
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Si dijere|strong="H0559": Ciertamente|strong="H0389" las tinieblas|strong="H2822" me encubrirán|strong="H7779"; aun la noche|strong="H3915" resplandecerá|strong="H0216" tocante á mí.
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Aun|strong="H1571" las tinieblas|strong="H2822" no|strong="H3808" encubren|strong="H2821" de|strong="H4480" ti, y la noche|strong="H3915" resplandece|strong="H0215" como el día|strong="H3117": lo mismo te son las tinieblas|strong="H2825" que la luz|strong="H0219".
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Porque|strong="H3588" tú|strong="H0859" poseiste|strong="H7069" mis riñones|strong="H3629"; cubrísteme|strong="H5526" en el vientre|strong="H0990" de mi madre|strong="H0517".
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Te alabaré|strong="H3034"; porque|strong="H3588" formidables|strong="H3372", maravillosas|strong="H6381" son tus obras|strong="H4639": estoy maravillado|strong="H6381", y mi alma|strong="H5315" lo conoce mucho.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 No|strong="H3808" fué encubierto|strong="H3582" de|strong="H4480" ti mi cuerpo|strong="H6108", bien que|strong="H0834" en oculto|strong="H5643" fuí formado|strong="H6213", y compaginado|strong="H7551" en lo más bajo|strong="H8482" de|strong="H4480" la tierra|strong="H0776".
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Mi embrión|strong="H1564" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", y en|strong="H5921" tu libro|strong="H5612" estaban escritas|strong="H3789" todas|strong="H3605" aquellas cosas que fueron luego|strong="H3117" formadas|strong="H3335", sin|strong="H3808" faltar una|strong="H0259" de ellas.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Así que ¡cuán|strong="H4100" preciosos|strong="H3365" me son, oh Dios|strong="H0410", tus pensamientos|strong="H7454"! ¡cuán|strong="H4100" multiplicadas|strong="H6105" son sus cuentas|strong="H7218"!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Si los cuento|strong="H5608", multiplícanse|strong="H7235" más que la arena|strong="H2344": despierto|strong="H6974", y aun|strong="H5750" estoy contigo|strong="H5973".
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 De cierto|strong="H0518", oh Dios|strong="H0433", matarás al impío|strong="H7563"; apartaos|strong="H5493" pues de|strong="H4480" mí, hombres|strong="H0582" sanguinarios|strong="H1818".
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Porque|strong="H0834" blasfemias|strong="H4209" dicen|strong="H0559" ellos contra ti: tus enemigos|strong="H6145" toman|strong="H5375" en vano|strong="H7723" tu nombre.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 ¿No|strong="H3808" tengo en odio|strong="H8130", oh Jehová|strong="H3068", á los que te aborrecen|strong="H8130", y me conmuevo contra tus enemigos|strong="H8618"?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Aborrézcolos con perfecto odio; téngolos por enemigos|strong="H0341".
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Examíname|strong="H2713", oh Dios|strong="H0410", y conoce|strong="H3045" mi corazón|strong="H3824": pruébame|strong="H0974" y reconoce mis pensamientos|strong="H8312":
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Y ve|strong="H7200" si|strong="H0518" hay en mí camino|strong="H1870" de perversidad|strong="H6090", y guíame|strong="H5148" en el camino|strong="H1870" eterno|strong="H5769".
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.