Rute 3

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y DÍJOLE|strong="H0559" su suegra|strong="H2545" Noemi|strong="H5281": Hija|strong="H1323" mía, ¿no|strong="H3808" te tengo de buscar|strong="H1245" descanso, que|strong="H0834" te sea bueno|strong="H3190"?
1 Disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar-te um lar, para que sejas feliz?
2 ¿No|strong="H3808" es Booz|strong="H1162" nuestro|strong="H0587" pariente, con|strong="H0854" cuyas|strong="H1931" mozas|strong="H5291" tú has estado|strong="H1961"? He aquí|strong="H2009" que él|strong="H1931" avienta|strong="H2219" esta noche|strong="H3915" la parva|strong="H1637" de las cebadas|strong="H8184".
2 Ora, pois, não é Boaz, na companhia de cujas servas estiveste, um dos nossos parentes? Eis que esta noite alimpará a cevada na eira.
3 Te lavarás|strong="H7364" pues, y te ungirás|strong="H5480", y vistiéndote|strong="H7760" tus vestidos|strong="H8071", pasarás|strong="H3381" á la era|strong="H1637"; mas no|strong="H0408" te darás á conocer|strong="H3045" al varón|strong="H0376" hasta|strong="H5704" que él haya acabado|strong="H3615" de comer|strong="H0398" y de beber|strong="H8354".
3 Banha-te, e unge-te, e põe os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 Y cuando él se acostare|strong="H7901", repara|strong="H3045" tú el lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" él se acostará|strong="H7901", é irás|strong="H0935", y descubrirás|strong="H1540" los|strong="H1931" pies|strong="H4772", y te acostarás|strong="H7901" allí; y él|strong="H1931" te dirá|strong="H5046" lo que|strong="H0834" hayas de hacer|strong="H6213".
4 Quando ele repousar, notarás o lugar em que se deita; então, chegarás, e lhe descobrirás os pés, e te deitarás; ele te dirá o que deves fazer.
5 Y le respondió|strong="H0559": Haré|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" tú me mandares|strong="H0559".
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres farei.
6 Descendió|strong="H3381" pues á la era|strong="H1637", é hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" su suegra|strong="H2545" le había mandado|strong="H6680".
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe havia ordenado.
7 Y como Booz|strong="H1162" hubo comido|strong="H0398" y bebido|strong="H8354", y su corazón|strong="H3820" estuvo contento|strong="H2869", retiróse á dormir|strong="H7901" á un lado|strong="H7097" del montón|strong="H6194". Entonces ella vino|strong="H0935" calladamente|strong="H3909", y descubrió|strong="H1540" los pies|strong="H4772", y acostóse|strong="H7901".
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido e estando já de coração um tanto alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, chegou ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 Y aconteció|strong="H1961", que á la media noche se estremeció|strong="H2729" aquel hombre|strong="H0376", y palpó: y he aquí|strong="H2009", la mujer|strong="H0802" que estaba acostada|strong="H7901" á sus pies|strong="H4772".
8 Sucedeu que, pela meia-noite, assustando-se o homem, sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Entonces él dijo|strong="H0559": ¿Quién|strong="H4310" eres? Y ella respondió|strong="H0559": Yo|strong="H0595" soy Ruth|strong="H7327" tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519": extiende|strong="H6566" el borde|strong="H3671" de tu capa sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" sierva|strong="H0519", por cuanto|strong="H3588" eres pariente cercano|strong="H1350".
9 Disse ele: Quem és tu? Ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és resgatador.
10 Y él dijo|strong="H0559": Bendita|strong="H1288" seas tú|strong="H0859" de Jehová|strong="H3068", hija|strong="H1323" mía; que|strong="H4480" has hecho mejor|strong="H2869" tu|strong="H0859" postrera|strong="H0314" gracia que|strong="H4480" la primera|strong="H7223", no yendo|strong="H3212" tras|strong="H0310" los mancebos|strong="H0970", sean pobres|strong="H1800" ó ricos|strong="H6223".
10 Disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste a tua última benevolência que a primeira, pois não foste após jovens, quer pobres, quer ricos.
11 Ahora|strong="H6258" pues, no|strong="H0408" temas|strong="H3372", hija|strong="H1323" mía: yo haré|strong="H6213" contigo lo que|strong="H0834" tú dijeres|strong="H0559", pues|strong="H3588" que|strong="H3588" toda|strong="H3605" la puerta de mi pueblo|strong="H5971" sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" eres mujer|strong="H0802" virtuosa|strong="H2428".
11 Agora, pois, minha filha, não tenhas receio; tudo quanto disseste eu te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 Y ahora|strong="H6258", aunque|strong="H3588" es cierto|strong="H0551" que yo|strong="H0595" soy pariente|strong="H1350" cercano, con todo eso|strong="H1571" hay|strong="H3426" pariente|strong="H1350" más cercano|strong="H7138" que|strong="H4480" yo|strong="H0595".
12 Ora, é muito verdade que eu sou resgatador; mas ainda outro resgatador há mais chegado do que eu.
13 Reposa|strong="H3885" esta noche|strong="H3915", y cuando sea|strong="H1961" de día|strong="H1242", si|strong="H0518" él te redimiere|strong="H1350", bien|strong="H2896", redímate|strong="H1350"; mas si|strong="H0518" él no|strong="H3808" te quisiere|strong="H2654" redimir, yo|strong="H0595" te redimiré|strong="H1350", vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068". Descansa|strong="H7901" pues hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te quiser resgatar, bem está, que te resgate; porém, se não lhe apraz resgatar-te, eu o farei, tão certo como vive o Senhor ; deita-te aqui até à manhã.
14 Y después que reposó|strong="H7901" á sus pies|strong="H4772" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242", levantóse|strong="H6965", antes que nadie|strong="H0376" pudiese conocer|strong="H5234" á otro. Y él dijo|strong="H0559": No|strong="H0408" se sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" haya venido mujer|strong="H0802" á la era|strong="H1637".
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudessem conhecer um ao outro; porque ele disse: Não se saiba que veio mulher à eira.
15 Después le dijo|strong="H0559": Llega el lienzo que|strong="H0834" traes sobre|strong="H5921" ti, y ten|strong="H0270" de él. Y teniéndolo|strong="H0270" ella, él midió|strong="H4058" seis|strong="H8337" medidas de cebada|strong="H8184", y púsoselas|strong="H7896" á cuestas: y vínose|strong="H0935" ella á la ciudad|strong="H5892".
15 Disse mais: Dá-me o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e lho pôs às costas; então, entrou ela na cidade.
16 Así que|strong="H0834" vino á su suegra|strong="H2545", ésta le dijo|strong="H0559": ¿Qué|strong="H4310" pues, hija|strong="H1323" mía? Y declaróle|strong="H5046" ella todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" con aquel varón|strong="H0376" le había acontecido|strong="H6213".
16 Em chegando à casa de sua sogra, esta lhe disse: Como se te passaram as coisas, filha minha? Ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 Y dijo|strong="H0559": Estas|strong="H0428" seis|strong="H8337" medidas de cebada|strong="H8184" me dió|strong="H5414", diciéndome|strong="H0559": Porque no|strong="H0408" vayas|strong="H0935" vacía á tu suegra|strong="H2545".
17 E disse ainda: Estas seis medidas de cevada, ele mas deu e me disse: Não voltes para a tua sogra sem nada.
18 Entonces Noemi dijo|strong="H0559": Reposa, hija|strong="H1323" mía, hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" sepas|strong="H3045" cómo|strong="H0349" cae la cosa: porque|strong="H3588" aquel hombre|strong="H0376" no|strong="H3808" parará|strong="H8252" hasta|strong="H5704" que|strong="H0834" hoy|strong="H3117" concluya|strong="H3615" el negocio|strong="H1697".
18 Então, lhe disse Noemi: Espera, minha filha, até que saibas em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará, enquanto não se resolver este caso ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.