Romanos 3
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 ¿QUÉ|strong="G5101", pues|strong="G3767", tiene más el|strong="G3588" Judío|strong="G2453"? ¿ó|strong="G2228" qué|strong="G5101" aprovecha|strong="G5622" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061"?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Mucho|strong="G4183" en|strong="G2596" todas|strong="G3956" maneras|strong="G5158". Lo primero|strong="G4412" ciertamente|strong="G3303", que|strong="G1063,G3754" la|strong="G3588" palabra|strong="G3051" de Dios|strong="G2316" les ha sido confiada|strong="G4100".
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 ¿Pues|strong="G1063" qué|strong="G5101" si|strong="G1487" algunos|strong="G5100" de ellos han sido incrédulos|strong="G0569"? ¿la|strong="G3588" incredulidad|strong="G0570" de ellos|strong="G0846" habrá hecho vana|strong="G2673" la|strong="G3588" verdad|strong="G4102" de Dios|strong="G2316"?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 En|strong="G1722" ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"; antes|strong="G1161" bien sea|strong="G1096" Dios|strong="G2316" verdadero|strong="G0227", mas|strong="G1161" todo|strong="G3956" hombre|strong="G0444" mentiroso|strong="G5583"; como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": Para que|strong="G3704" seas justificado|strong="G1344" en|strong="G1722" tus|strong="G4675" dichos|strong="G3056", y|strong="G1161" venzas|strong="G3528" cuando|strong="G1722" de ti|strong="G4571" se juzgare|strong="G2919".
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" nuestra|strong="G2257" iniquidad|strong="G0093" encarece|strong="G4921" la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316", ¿qué|strong="G5101" diremos|strong="G2046"? ¿Será injusto|strong="G0094" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" da|strong="G2018" castigo|strong="G3709"? (hablo|strong="G3004" como|strong="G2596" hombre|strong="G0444".)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096": de otra suerte ¿cómo|strong="G4459" juzgaría|strong="G2919" Dios|strong="G2316" el mundo|strong="G2889"?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Empero|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" verdad|strong="G0225" de Dios|strong="G2316" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" mentira|strong="G5582" creció|strong="G4052" á|strong="G1519" gloria|strong="G1391" suya|strong="G0846", ¿por|strong="G1722" qué|strong="G5101" aun|strong="G2089" así yo soy juzgado|strong="G2504,G2919" como|strong="G5613" pecador|strong="G0268"?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 ¿Y|strong="G2532" por qué no|strong="G3361" decir (como|strong="G2531" somos blasfemados|strong="G0987", y|strong="G2532" como|strong="G2531" algunos|strong="G5100" dicen que|strong="G3754" nosotros|strong="G2248" decimos|strong="G3004"): Hagamos|strong="G4160" males|strong="G2556" para que|strong="G2443" vengan|strong="G2064" bienes|strong="G0018"? la condenación|strong="G2917" de los cuales es|strong="G2076" justa|strong="G1738".
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Qué|strong="G5101" pues|strong="G3767"? ¿Somos mejores|strong="G4284" que ellos? En ninguna|strong="G3756" manera|strong="G3843": porque|strong="G1063" ya hemos acusado|strong="G4256" á Judíos|strong="G2453" y|strong="G2532" á Gentiles|strong="G1483", que todos|strong="G3956" están|strong="G1511" debajo|strong="G5259" de pecado|strong="G0266".
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": No|strong="G3756" hay|strong="G2076" justo|strong="G1342", ni|strong="G3761" aun uno|strong="G1520";
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 No|strong="G3756" hay|strong="G2076" quien|strong="G3588" entienda|strong="G4920", no|strong="G3756" hay|strong="G2076" quien|strong="G3588" busque|strong="G1567" á Dios|strong="G2316";
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Todos|strong="G3956" se apartaron|strong="G1578", á una|strong="G0260" fueron hechos inútiles|strong="G0889"; no|strong="G3756" hay|strong="G2076" quien haga|strong="G4160" lo bueno|strong="G5544", no|strong="G3756" hay|strong="G2076" ni|strong="G2193" aun uno|strong="G1520":
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Sepulcro|strong="G5028" abierto|strong="G0455" es su|strong="G0846" garganta|strong="G2995"; con sus|strong="G0846" lenguas|strong="G1100" tratan engañosamente|strong="G1387"; veneno|strong="G2447" de áspides|strong="G0785" está debajo|strong="G5259" de sus|strong="G0846" labios|strong="G5491";
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Cuya|strong="G3739" boca|strong="G4750" está llena|strong="G1073" de maledicencia|strong="G0685" y|strong="G2532" de amargura|strong="G4088";
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Sus|strong="G0846" pies|strong="G4228" son ligeros|strong="G3691" á derramar|strong="G1632" sangre|strong="G0129";
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Quebrantamiento|strong="G4938" y|strong="G2532" desventura|strong="G5004" hay en|strong="G1722" sus|strong="G0846" caminos|strong="G3598";
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Y|strong="G2532" camino|strong="G3598" de paz|strong="G1515" no|strong="G3756" conocieron|strong="G1097":
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 No|strong="G3756" hay|strong="G2076" temor|strong="G5401" de Dios|strong="G2316" delante|strong="G0561" de sus|strong="G0846" ojos|strong="G3788".
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Empero|strong="G1161" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" todo|strong="G3745" lo que la|strong="G3588" ley|strong="G3551" dice|strong="G3004", á los|strong="G3588" que están en|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" lo dice|strong="G2980", para que|strong="G2443" toda|strong="G3956" boca|strong="G4750" se tape|strong="G5420", y|strong="G2532" que todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" se sujete|strong="G1096,G5267" á Dios|strong="G2316":
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Porque|strong="G1063" por|strong="G1537" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551" ninguna|strong="G3756,G3956" carne|strong="G4561" se justificará|strong="G1344" delante|strong="G1799" de él|strong="G0846"; porque|strong="G1063" por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" es el conocimiento|strong="G1922" del pecado|strong="G0266".
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570", sin|strong="G5565" la ley|strong="G3551", la justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" se ha manifestado|strong="G5319", testificada|strong="G3140" por|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" y|strong="G2532" por|strong="G5259" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396":
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 La justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316" por la fe|strong="G4102" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", para|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que creen|strong="G4100" en él; porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" diferencia|strong="G1293";
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Por|strong="G1063" cuanto todos|strong="G3956" pecaron|strong="G0264", y|strong="G2532" están destituídos|strong="G5302" de la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de Dios|strong="G2316";
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Siendo justificados|strong="G1344" gratuitamente|strong="G1432" por su|strong="G0846" gracia|strong="G5485", por la|strong="G3588" redención|strong="G0629" que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Al cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" ha propuesto|strong="G4388" en|strong="G1722" propiciación|strong="G2435" por|strong="G1223" la fe|strong="G4102" en|strong="G1722" su|strong="G0846" sangre|strong="G0129", para|strong="G1519" manifestación|strong="G1732" de su|strong="G0846" justicia|strong="G1343", atento|strong="G1223" á haber pasado por|strong="G1223" alto|strong="G3929", en|strong="G1722" su|strong="G2316" paciencia|strong="G0463", los|strong="G3588" pecados|strong="G0265" pasados|strong="G4266",
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Con|strong="G4314" la mira de manifestar|strong="G1732" su|strong="G0846" justicia|strong="G1343" en|strong="G1722" este|strong="G3568" tiempo|strong="G2540": para que|strong="G1519" él|strong="G0846" sea|strong="G1511" el justo|strong="G1342", y|strong="G2532" el que|strong="G1519" justifica|strong="G1344" al|strong="G3588" que|strong="G1519" es de la fe|strong="G4102" de Jesús|strong="G2424".
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Dónde|strong="G4226" pues|strong="G3767" está la|strong="G3588" jactancia|strong="G2746"? Es excluída|strong="G1576". ¿Por|strong="G1223" cuál|strong="G4169" ley|strong="G3551"? ¿de las obras|strong="G2041"? No|strong="G3780"; mas|strong="G0235" por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" de la fe|strong="G4102".
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Así que|strong="G3767", concluímos|strong="G3049" ser el hombre|strong="G0444" justificado|strong="G1344" por fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" las obras|strong="G2041" de la ley|strong="G3551".
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Es Dios|strong="G2316" solamente|strong="G3440" Dios de los Judíos|strong="G2453"? ¿No|strong="G3780" es también|strong="G2532" Dios de los Gentiles|strong="G1483"? Cierto, también|strong="G2532" de los Gentiles|strong="G1483".
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Porque|strong="G1897" uno|strong="G1520" es Dios|strong="G2316", el cual justificará|strong="G1344" por|strong="G1537" la fe|strong="G4102" la circuncisión|strong="G4061", y|strong="G2532" por|strong="G1537" medio|strong="G1223" de la|strong="G3588" fe|strong="G4102" la|strong="G3588" incircuncisión|strong="G0203".
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 ¿Luego|strong="G3767" deshacemos|strong="G2673" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" por|strong="G1223" la|strong="G3588" fe|strong="G4102"? En ninguna|strong="G3361" manera|strong="G1096"; antes|strong="G0235" establecemos|strong="G2476" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.