Romanos 16

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ENCOMIÉNDOOS|strong="G4921,G5213" empero|strong="G1161" á Febe|strong="G5402" nuestra|strong="G2257" hermana|strong="G0079", la cual es|strong="G5607" diaconisa|strong="G1249" de la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que está en|strong="G1722" Cencreas|strong="G2747":
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Que|strong="G2443" la|strong="G0846" recibáis|strong="G4327" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", como es digno|strong="G0516" á los|strong="G3588" santos|strong="G0040", y|strong="G2532" que|strong="G2443" la|strong="G0846" ayudéis|strong="G3936" en|strong="G1722" cualquiera|strong="G3739" cosa|strong="G4229" en|strong="G1722" que|strong="G0302" os|strong="G5216" hubiere menester|strong="G5535": porque|strong="G1063" ella|strong="G3778" ha ayudado|strong="G1096,G4368" á muchos|strong="G4183", y|strong="G2532" á mí|strong="G1700" mismo|strong="G0846".
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Saludad|strong="G0782" á Priscila|strong="G4252" y|strong="G2532" á Aquila|strong="G0207", mis|strong="G3450" coadjutores|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 (Que|strong="G3748" pusieron|strong="G5294" sus cuellos|strong="G5137" por|strong="G5228" mi vida|strong="G5137": á los cuales|strong="G3739" no|strong="G3756" doy gracias|strong="G2168" yo|strong="G1473" solo|strong="G3441", mas|strong="G0235" aun|strong="G2532" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de los|strong="G3588" Gentiles|strong="G1483";)
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Asimismo|strong="G2532" á la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G2596" su|strong="G0846" casa|strong="G3624". Saludad|strong="G0782" á Epeneto|strong="G1866", amado|strong="G0027" mío|strong="G3450", que|strong="G3739" es|strong="G2076" las primicias|strong="G0536" de|strong="G2596" Acaya|strong="G0882" en Cristo|strong="G5547".
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Saludad|strong="G0782" á María|strong="G3137", la cual|strong="G3748" ha trabajado|strong="G2872" mucho|strong="G4183" con vosotros|strong="G2248".
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Saludad|strong="G0782" á Andrónico|strong="G0408" y|strong="G2532" á Junia|strong="G2458", mis|strong="G3450" parientes|strong="G4773", y|strong="G2532" mis|strong="G3450" compañeros en la cautividad|strong="G4869", los que|strong="G3739" son|strong="G1526" insignes|strong="G1978" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles|strong="G0652"; los cuales|strong="G3739" también|strong="G2532" fueron|strong="G1096" antes|strong="G4253" de mí|strong="G1700" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Saludad|strong="G0782" á Amplias|strong="G0291", amado|strong="G0027" mío|strong="G3450" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Saludad|strong="G0782" á Urbano|strong="G3773", nuestro|strong="G2257" ayudador|strong="G4904" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" á Stachîs|strong="G4720", amado|strong="G0027" mío|strong="G3450".
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Saludad|strong="G0782" á Apeles|strong="G0559", probado|strong="G1384" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547". Saludad|strong="G0782" á los|strong="G3588" que son de|strong="G1537" Aristóbulo|strong="G0711".
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Saludad|strong="G0782" á Herodión|strong="G2267", mi|strong="G3450" pariente|strong="G4773". Saludad|strong="G0782" á los|strong="G3588" que son de|strong="G1537" la casa de Narciso|strong="G3488", los|strong="G3588" que están|strong="G5607" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Saludad|strong="G0782" á Trifena|strong="G5170" y|strong="G2532" á Trifosa|strong="G5173", las|strong="G3588" cuales trabajan|strong="G2872" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962". Saludad|strong="G0782" á Pérsida|strong="G4069" amada|strong="G0027", la cual|strong="G3748" ha trabajado|strong="G2872" mucho|strong="G4183" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Saludad|strong="G0782" á Rufo|strong="G4504", escogido|strong="G1588" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" á su|strong="G0846" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" mía|strong="G1700".
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Saludad|strong="G0782" á Asíncrito|strong="G0799", y|strong="G2532" á Flegonte|strong="G5393", á Hermas|strong="G2057", á Patrobas|strong="G3969", á Hermes|strong="G2060", y|strong="G2532" á los|strong="G3588" hermanos|strong="G0080" que están con|strong="G4862" ellos|strong="G0846".
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Saludad|strong="G0782" á Filólogo|strong="G5378" y|strong="G2532" á Julia|strong="G2456", á Nereo|strong="G3517" y|strong="G2532" á su|strong="G0846" hermana|strong="G0079", y|strong="G2532" á Olimpas|strong="G3652", y|strong="G2532" á todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos|strong="G0040" que están con|strong="G4862" ellos|strong="G0846".
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Saludaos|strong="G0782" los unos á los otros|strong="G0240" con|strong="G1722" ósculo|strong="G5370" santo|strong="G0040". Os|strong="G5209" saludan|strong="G0782" todas las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de Cristo|strong="G5547".
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Y|strong="G2532" os|strong="G5209" ruego|strong="G3870" hermanos|strong="G0080", que miréis|strong="G4648" los|strong="G3588" que causan|strong="G4160" disensiones|strong="G1370" y|strong="G2532" escándalos|strong="G4625" contra|strong="G3844" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" que|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" habéis aprendido|strong="G3129"; y|strong="G2532" apartaos|strong="G1578" de ellos|strong="G0846".
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" tales|strong="G5108" no|strong="G3756" sirven|strong="G1398" al Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547", sino|strong="G0235" á sus|strong="G1438" vientres|strong="G2836"; y|strong="G2532" con|strong="G1223" suaves|strong="G5542" palabras y|strong="G2532" bendiciones|strong="G2129" engañan|strong="G1818" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" de los|strong="G3588" simples|strong="G0172".
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Porque|strong="G1063" vuestra|strong="G5216" obediencia|strong="G5218" ha venido á ser notoria|strong="G0864" á|strong="G1519" todos|strong="G3956"; así que|strong="G3767" me gozo|strong="G5463" de|strong="G1909" vosotros|strong="G5213"; mas|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3767" seáis|strong="G5209,G1511" sabios|strong="G4680" en el|strong="G3588" bien|strong="G0018", y|strong="G1161" simples|strong="G0185" en el|strong="G3588" mal|strong="G2556".
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de paz|strong="G1515" quebrantará|strong="G4937" presto|strong="G1722,G5034" á Satanás|strong="G4567" debajo|strong="G5259" de vuestros|strong="G5216" pies|strong="G4228". La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547" sea con|strong="G3326" vosotros|strong="G5216".
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Os|strong="G5209" saludan|strong="G0782" Timoteo|strong="G5095", mi|strong="G3450" coadjutor|strong="G4904", y|strong="G2532" Lucio|strong="G3066" y|strong="G2532" Jasón|strong="G2394" y|strong="G2532" Sosipater|strong="G4989", mis|strong="G3450" parientes|strong="G4773".
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Yo|strong="G1473" Tercio|strong="G5060", que|strong="G3588" escribí|strong="G1125" la|strong="G3588" epístola|strong="G1992", os|strong="G5209" saludo|strong="G0782" en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Salúdaos|strong="G0782,G5209" Gayo|strong="G1050", mi huésped|strong="G3581", y|strong="G2532" de toda|strong="G3650" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577". Salúdaos|strong="G0782,G5209" Erasto|strong="G2037", tesorero|strong="G3623" de la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano|strong="G0080" Cuarto|strong="G2890".
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" del Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2257" Jesucristo|strong="G2424,G5547" sea con|strong="G3326" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5216". Amén|strong="G0281".
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Y|strong="G1161" al|strong="G3588" que puede|strong="G1410" confirmaros|strong="G4741,G5209" según|strong="G2596" mi|strong="G3450" evangelio|strong="G2098" y|strong="G2532" la|strong="G3588" predicación|strong="G2782" de Jesucristo|strong="G2424,G5547", según|strong="G2596" la|strong="G3588" revelación|strong="G0602" del misterio|strong="G3466" encubierto|strong="G4601" desde tiempos|strong="G5550" eternos|strong="G0166",
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Mas|strong="G1161" manifestado|strong="G5319" ahora|strong="G3568", y|strong="G5037" por|strong="G1223" las Escrituras|strong="G1124" de los profetas|strong="G4397", según|strong="G2596" el mandamiento|strong="G2003" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" eterno|strong="G0166", declarado|strong="G1107" á|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" gentes|strong="G1484" para que obedezcan|strong="G5218" á la fe|strong="G4102";
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Al solo|strong="G3441" Dios|strong="G2316" sabio|strong="G4680", sea gloria|strong="G1391" por Jesucristo|strong="G2424,G5547" para|strong="G1519" siempre|strong="G0165". Amén|strong="G0281". Fué escrita|strong="G1125" de|strong="G0575" Corinto|strong="G2882" á|strong="G4314" los Romanos|strong="G4514", enviada por|strong="G1223" medio de Febe|strong="G5402", diaconisa|strong="G1249" de la iglesia|strong="G1577" de Cencreas|strong="G2747".
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.