Romanos 10

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HERMANOS|strong="G0080", ciertamente|strong="G3303" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2107" de mi|strong="G1699" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" mi|strong="G3588" oración|strong="G1162" á|strong="G4314" Dios|strong="G2316" sobre Israel|strong="G2474", es|strong="G2076" para|strong="G1519" salud|strong="G4991".
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Porque|strong="G1063" yo les|strong="G0846" doy testimonio|strong="G3140" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" celo|strong="G2205" de Dios|strong="G2316", mas|strong="G0235" no|strong="G3756" conforme|strong="G2596" á ciencia|strong="G1922".
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Porque|strong="G1063" ignorando|strong="G0050" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" procurando|strong="G2212" establecer|strong="G2476" la|strong="G3588" suya|strong="G2398" propia, no|strong="G3756" se han sujetado|strong="G5293" á la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de Dios|strong="G2316".
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Porque|strong="G1063" el fin|strong="G5056" de la ley|strong="G3551" es Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" justicia|strong="G1343" á todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que cree|strong="G4100".
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" describe|strong="G1125" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es por|strong="G1537" la|strong="G3588" ley|strong="G3551": Que el|strong="G3588" hombre|strong="G0444" que hiciere|strong="G4160" estas|strong="G0846" cosas, vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" ellas|strong="G0846".
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" que es por|strong="G1537" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" dice|strong="G3004" así|strong="G3779": No|strong="G3361" digas|strong="G2036" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" corazón|strong="G2588": ¿Quién|strong="G5101" subirá|strong="G0305" al|strong="G1519,G3588" cielo|strong="G3772"? (esto|strong="G5124" es|strong="G2076", para traer abajo|strong="G2609" á Cristo|strong="G5547":)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 O|strong="G2228", ¿quién|strong="G5101" descenderá|strong="G2597" al|strong="G1519,G3588" abismo|strong="G0012"? (esto|strong="G5124" es|strong="G2076", para volver á traer|strong="G0321" á Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498".)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mas|strong="G0235" ¿qué|strong="G5101" dice|strong="G3004"? Cercana|strong="G1451" está|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487", en|strong="G1722" tu|strong="G4675" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" corazón|strong="G2588". Esta|strong="G5124" es|strong="G2076" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de fe|strong="G4102", la|strong="G3588" cual predicamos|strong="G2784":
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Que|strong="G3754" si|strong="G1437" confesares|strong="G3670" con|strong="G1722" tu|strong="G4675" boca|strong="G4750" al Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" creyeres|strong="G4100" en|strong="G1722" tu|strong="G4675" corazón|strong="G2588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" le|strong="G0846" levantó|strong="G1453" de|strong="G1537" los muertos|strong="G3498", serás salvo|strong="G4982".
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Porque|strong="G1063" con el corazón|strong="G2588" se cree|strong="G4100" para|strong="G1519" justicia|strong="G1343"; mas|strong="G1161" con la boca|strong="G4750" se hace confesión|strong="G3670" para|strong="G1519" salud|strong="G4991".
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004": Todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que en|strong="G1909" él|strong="G0846" creyere|strong="G4100", no|strong="G3756" será avergonzado|strong="G2617".
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G2076" diferencia|strong="G1293" de Judío|strong="G2453" y|strong="G2532" de Griego|strong="G1672": porque|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo|strong="G0846" que es Señor|strong="G2962" de todos|strong="G3956", rico|strong="G4147" es para|strong="G1519" con todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que le|strong="G0846" invocan|strong="G1941":
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Porque|strong="G1063" todo|strong="G3956" aquel|strong="G3739" que invocare|strong="G1941" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del Señor|strong="G2962", será salvo|strong="G4982".
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767" invocarán|strong="G1941" á|strong="G1519" aquel|strong="G3739" en el cual no|strong="G3756" han creído|strong="G4100"? ¿y|strong="G1161" cómo|strong="G4459" creerán|strong="G4100" á aquel|strong="G3739" de quien no|strong="G3756" han oído|strong="G0191"? ¿y|strong="G1161" cómo|strong="G4459" oirán|strong="G0191" sin|strong="G5565" haber quien les predique|strong="G2784"?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Y|strong="G1161" cómo|strong="G4459" predicarán|strong="G2784" si|strong="G1437" no|strong="G3361" fueren enviados|strong="G0649"? Como|strong="G2531" está escrito|strong="G1125": ¡Cuán|strong="G5613" hermosos|strong="G5611" son los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de los que anuncian el evangelio|strong="G2097" de la paz|strong="G1515", de los|strong="G3588" que anuncian el evangelio|strong="G2097" de los|strong="G3588" bienes|strong="G0018"!
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mas|strong="G0235" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" obedecen|strong="G5219" al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098"; pues|strong="G1063" Isaías|strong="G2268" dice|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿quién|strong="G5101" ha creído|strong="G4100" á nuestro|strong="G2257" anuncio|strong="G0189"?
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Luego la|strong="G3588" fe|strong="G4102" es por|strong="G1537" el oir|strong="G0189"; y|strong="G1161" el|strong="G3588" oir|strong="G0189" por|strong="G1223" la|strong="G3588" palabra|strong="G4487" de Dios|strong="G2316".
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Mas|strong="G0235" digo|strong="G3004": ¿No|strong="G3361,G3756" han oído|strong="G0191"? Antes|strong="G3304" bien, por|strong="G1519" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" ha salido|strong="G1831" la|strong="G3588" fama|strong="G5353" de ellos|strong="G0846", y|strong="G2532" hasta|strong="G1519" los|strong="G3588" cabos|strong="G4009" de la|strong="G3588" redondez de la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" las palabras|strong="G4487" de ellos|strong="G0846".
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Mas|strong="G0235" digo|strong="G3004": ¿No|strong="G3361,G3756" ha conocido|strong="G1097" esto Israel|strong="G2474"? Primeramente|strong="G4413" Moisés|strong="G3475" dice|strong="G3004": Yo|strong="G1473" os|strong="G5209" provocaré á celos|strong="G3863" con|strong="G1909" gente|strong="G1484" que no|strong="G3756" es mía; con|strong="G1909" gente|strong="G1484" insensata|strong="G0801" os|strong="G5209" provocaré á ira|strong="G3949".
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 E|strong="G1161" Isaías|strong="G2268" determinadamente|strong="G0662" dice|strong="G3004": Fuí hallado|strong="G2147" de los|strong="G3588" que no|strong="G3361" me|strong="G1691" buscaban|strong="G2212"; manifestéme|strong="G1096,G1717" á los|strong="G3588" que no|strong="G3361" preguntaban|strong="G1905" por mí|strong="G1691".
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Mas|strong="G1161" acerca|strong="G4314" de Israel|strong="G2474" dice|strong="G3004": Todo|strong="G3650" el|strong="G3588" día|strong="G2250" extendí|strong="G1600" mis|strong="G3450" manos|strong="G5495" á|strong="G4314" un pueblo|strong="G2992" rebelde|strong="G0544" y|strong="G2532" contradictor|strong="G0483".
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.