Provérbios 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿NO|strong="H3808" clama|strong="H7121" la sabiduría|strong="H2451", y da|strong="H5414" su voz|strong="H6963" la inteligencia|strong="H8394"?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 En los altos cabezos|strong="H4791", junto|strong="H5921" al camino|strong="H1870", á las encrucijadas|strong="H1004" de las veredas|strong="H5410" se para|strong="H5324";
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 En el lugar|strong="H3027" de las puertas|strong="H8179", á la entrada|strong="H6310" de la ciudad|strong="H7176", á la entrada|strong="H3996" de las puertas|strong="H6607" da voces|strong="H7442":
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Oh hombres|strong="H0376", á|strong="H0413" vosotros clamo|strong="H7121"; y mi voz|strong="H6963" es á|strong="H0413" los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120".
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Entended|strong="H0995", simples|strong="H6612", discreción; y vosotros, locos, entrad|strong="H0935" en cordura|strong="H3820".
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Oid|strong="H8085", porque|strong="H3588" hablaré|strong="H1696" cosas excelentes|strong="H5057"; y abriré|strong="H4669" mis labios|strong="H8193" para cosas rectas|strong="H4334".
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Porque|strong="H3588" mi boca|strong="H2441" hablará|strong="H1897" verdad|strong="H0571", y la impiedad|strong="H7562" abominan|strong="H8441" mis labios|strong="H8193".
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 En justicia son todas|strong="H3605" las razones|strong="H0561" de mi boca|strong="H6310"; no|strong="H0369" hay en ellas cosa perversa|strong="H6617" ni torcida|strong="H6141".
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Todas|strong="H3605" ellas son rectas|strong="H5228" al que entiende|strong="H0995", y razonables|strong="H3477" á los que han hallado sabiduría|strong="H4672".
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recibid|strong="H3947" mi enseñanza|strong="H4148", y no|strong="H0408" plata|strong="H3701"; y ciencia|strong="H1847" antes que el oro|strong="H2742" escogido|strong="H0977".
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Porque|strong="H3588" mejor|strong="H2896" es la sabiduría|strong="H2451" que las piedras preciosas|strong="H6443"; y todas|strong="H3605" las cosas que se pueden desear|strong="H2656", no|strong="H3808" son de comparar|strong="H7737" con ella.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Yo|strong="H0589", la sabiduría|strong="H2451", habito|strong="H7931" con la discreción, y hallo|strong="H4672" la ciencia|strong="H1847" de los consejos|strong="H4209".
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 El temor|strong="H3374" de Jehová|strong="H3068" es aborrecer|strong="H8130" el mal|strong="H7451"; la soberbia|strong="H1344" y la arrogancia|strong="H1347", y el mal|strong="H7451" camino|strong="H1870" y la boca|strong="H6310" perversa|strong="H8419", aborrezco|strong="H8130".
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Conmigo está el consejo|strong="H6098" y el ser; yo|strong="H0589" soy la inteligencia|strong="H0998"; mía es la fortaleza|strong="H1369".
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Por mí reinan|strong="H4428" los reyes|strong="H4427", y los príncipes|strong="H7336" determinan|strong="H2710" justicia|strong="H6664".
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Por mí dominan|strong="H8323" los príncipes|strong="H8269", y todos|strong="H3605" los gobernadores|strong="H5081" juzgan|strong="H8199" la tierra|strong="H0776".
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Yo|strong="H0589" amo|strong="H0157" á los que me aman|strong="H0157"; y me|strong="H0589" hallan|strong="H4672" los que madrugando|strong="H7836" me|strong="H0589" buscan.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Las riquezas|strong="H6239" y la honra|strong="H3519" están conmigo|strong="H0854"; sólidas|strong="H6276" riquezas|strong="H1952", y justicia|strong="H6666".
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mejor|strong="H2896" es mi fruto|strong="H6529" que el oro|strong="H2742", y que el oro|strong="H6337" refinado; y mi rédito|strong="H8393" mejor que la plata|strong="H3701" escogida|strong="H0977".
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Por vereda|strong="H0734" de justicia|strong="H6666" guiaré|strong="H1980", por en medio|strong="H8432" de sendas|strong="H5410" de juicio|strong="H4941";
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Para hacer heredar á mis amigos el ser, y que yo hincha sus tesoros|strong="H0214".
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Jehová|strong="H3068" me poseía|strong="H7069" en el principio|strong="H7225,H1870" de su camino, ya de antiguo, antes|strong="H6924" de sus obras|strong="H4659".
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Eternalmente|strong="H5769" tuve|strong="H5258" el principado, desde el principio|strong="H7218", antes|strong="H6924" de la tierra|strong="H0776".
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Antes|strong="H0369" de los abismos|strong="H8415" fuí engendrada|strong="H2342"; antes|strong="H0369" que fuesen las fuentes|strong="H4599" de las muchas|strong="H3513" aguas|strong="H4325".
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Antes|strong="H2962" que los montes|strong="H2022" fuesen fundados|strong="H2883", antes|strong="H6440" de los collados|strong="H1389", era yo engendrada|strong="H2342":
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 No|strong="H3808" había aún|strong="H5704" hecho|strong="H6213" la tierra|strong="H0776", ni las campiñas, ni el principio|strong="H7218" del polvo|strong="H6083" del mundo|strong="H8398".
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Cuando formaba|strong="H3559" los cielos|strong="H8064", allí|strong="H8033" estaba yo|strong="H0589"; cuando señalaba|strong="H2710" por compás|strong="H2329" la sobrefaz|strong="H6440" del abismo|strong="H8415";
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Cuando afirmaba|strong="H0553" los cielos|strong="H7834" arriba|strong="H4605", cuando afirmaba|strong="H5810" las fuentes|strong="H5869" del abismo|strong="H8415";
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Cuando ponía|strong="H7760" á la mar|strong="H3220" su estatuto|strong="H2706", y á las aguas|strong="H4325", que no|strong="H3808" pasasen|strong="H5674" su mandamiento|strong="H6310"; cuando establecía|strong="H2710" los fundamentos|strong="H4144" de la tierra|strong="H0776";
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Con|strong="H0681" él estaba|strong="H1961" yo ordenándolo todo; y fuí|strong="H1961" su delicia todos|strong="H3117" los días|strong="H3117", teniendo solaz|strong="H7832" delante|strong="H6440" de él en todo|strong="H3605" tiempo|strong="H6256".
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Huélgome|strong="H7832" en la parte|strong="H8398" habitable de su tierra|strong="H0776"; y mis delicias|strong="H8191" son con|strong="H0854" los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120".
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Ahora|strong="H6258" pues, hijos|strong="H1121", oidme|strong="H8085"; y bienaventurados|strong="H0835" los que guardaren mis caminos|strong="H1870".
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Atended|strong="H8085" el consejo|strong="H4148", y sed sabios|strong="H2449", y no|strong="H0408" lo menospreciéis|strong="H6544".
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Bienaventurado|strong="H0835" el hombre|strong="H0120" que me oye|strong="H8085", velando á|strong="H5921" mis puertas|strong="H1817" cada día|strong="H3117", guardando|strong="H8104" los umbrales|strong="H4201" de mis entradas|strong="H6607".
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Porque|strong="H3588" el que me hallare|strong="H4672", hallará|strong="H4672" la vida|strong="H2416", y alcanzará el favor|strong="H7522" de Jehová|strong="H3068".
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Mas el que peca|strong="H2398" contra mí, defrauda|strong="H2554" su alma|strong="H5315": todos|strong="H3605" los que me aborrecen|strong="H8130", aman|strong="H0157" la muerte|strong="H4194".
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.