Provérbios 30
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 PALABRAS|strong="H1697" de Agur|strong="H0094", hijo|strong="H1121" de Jachê|strong="H3348": La profecía|strong="H4853" que dijo|strong="H5002" el varón|strong="H1397" á Ithiel|strong="H0384", á Ithiel|strong="H0384" y á Ucal|strong="H0401".
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Ciertamente|strong="H3588" más rudo|strong="H1198" soy yo|strong="H0595" que ninguno|strong="H0376", ni|strong="H3808" tengo entendimiento|strong="H0998" de hombre|strong="H0120".
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Yo ni|strong="H3808" aprendí|strong="H3925" sabiduría|strong="H2451", ni|strong="H3808" conozco|strong="H3045" la ciencia|strong="H1847" del Santo|strong="H6918".
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 ¿Quién|strong="H4310" subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y descendió|strong="H3381"? ¿quién|strong="H4310" encerró|strong="H0622" los vientos|strong="H7307" en sus puños|strong="H2651"? ¿quién|strong="H4310" ató|strong="H6887" las aguas|strong="H4325" en un paño|strong="H8071"? ¿quién|strong="H4310" afirmó|strong="H6965" todos|strong="H3605" los términos|strong="H0657" de la tierra|strong="H0776"? ¿cuál|strong="H4100" es su nombre|strong="H8034", y el nombre|strong="H8034" de su hijo|strong="H1121", si|strong="H3588" sabes|strong="H3045"?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Toda|strong="H3605" palabra|strong="H0565" de Dios|strong="H0433" es limpia|strong="H6884"; es escudo|strong="H4043" á los que en él|strong="H1931" esperan|strong="H2620".
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 No|strong="H0408" añadas|strong="H3254" á|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697", porque no|strong="H6435" te reprenda|strong="H3198", y seas hallado mentiroso|strong="H3576".
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Dos|strong="H8147" cosas te|strong="H4480" he demandado|strong="H7592"; no|strong="H0408" me|strong="H4480" las niegues|strong="H4513" antes que muera|strong="H4191".
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Vanidad|strong="H7723" y palabra|strong="H1697" mentirosa|strong="H3577" aparta|strong="H7368" de|strong="H4480" mí. No|strong="H0408" me des|strong="H5414" pobreza|strong="H7389" ni riquezas|strong="H6239"; manténme|strong="H2963" del pan|strong="H3899" que he menester|strong="H2706";
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 No|strong="H6435" sea que me harte|strong="H7646", y te niegue|strong="H3584", y diga|strong="H0559", ¿Quién|strong="H4310" es Jehová|strong="H3068"? ó no|strong="H6435" sea que|strong="H6435" siendo pobre|strong="H3423", hurte|strong="H1589", y blasfeme|strong="H8610" el nombre|strong="H8034" de mi Dios|strong="H0430".
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 No|strong="H0413" acuses|strong="H3960" al siervo|strong="H5650" ante|strong="H0408" su señor|strong="H0113", porque no|strong="H6435" te maldiga|strong="H7043", y peques|strong="H0816".
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Hay generación|strong="H1755" que maldice|strong="H7043" á su padre|strong="H0001", y á su madre|strong="H0517" no|strong="H3808" bendice|strong="H1288".
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Hay generación|strong="H1755" limpia|strong="H2889" en su opinión|strong="H5869", si bien no|strong="H3808" se ha limpiado|strong="H7364" su inmundicia|strong="H6675".
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Hay generación|strong="H1755" cuyos|strong="H4100" ojos|strong="H5869" son altivos|strong="H7311", y cuyos|strong="H4100" párpados|strong="H6079" son alzados|strong="H5375".
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Hay generación|strong="H1755" cuyos dientes|strong="H8127" son espadas|strong="H2719", y sus muelas|strong="H4973" cuchillos|strong="H3979", para devorar|strong="H0398" á los pobres|strong="H6041" de la tierra|strong="H0776", y de entre los hombres|strong="H0120" á los menesterosos|strong="H0034".
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 La sanguijuela|strong="H5936" tiene dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323" que se llaman, Trae|strong="H3051", trae|strong="H3051". Tres|strong="H7969" cosas hay|strong="H2007" que nunca|strong="H3808" se hartan|strong="H7646"; aun la cuarta|strong="H0702" nunca|strong="H3808" dice|strong="H0559", Basta|strong="H1952":
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 El sepulcro|strong="H7585", y la matriz|strong="H7356" estéril|strong="H6115", la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" harta de aguas|strong="H4325", y el fuego|strong="H0784" que jamás|strong="H3808" dice|strong="H0559", Basta|strong="H1952".
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 El ojo|strong="H5869" que escarnece|strong="H3932" á su padre|strong="H0001", y menosprecia|strong="H0936" la enseñanza|strong="H3349" de la madre|strong="H0517", los cuervos|strong="H6158" lo saquen|strong="H5365" de la arroyada|strong="H5158", y tráguenlo|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" del águila|strong="H5404".
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Tres|strong="H7969" cosas|strong="H1992" me|strong="H4480" son ocultas|strong="H6381"; aun tampoco|strong="H3808" sé|strong="H3045" la cuarta|strong="H0702":
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 El rastro|strong="H1870" del águila|strong="H5404" en el aire|strong="H8064"; el rastro|strong="H1870" de la culebra|strong="H5175" sobre|strong="H5921" la peña|strong="H6697"; el rastro|strong="H1870" de la nave|strong="H0591" en medio|strong="H3820" de la mar|strong="H3220"; y el rastro|strong="H1870" del hombre|strong="H1397" en la moza|strong="H5959".
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Tal es el rastro|strong="H1870" de la mujer|strong="H0802" adúltera|strong="H5003": come|strong="H0398", y limpia|strong="H4229" su boca|strong="H6310", y dice|strong="H0559": No|strong="H3808" he hecho maldad|strong="H6466".
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Por|strong="H8478" tres|strong="H7969" cosas se alborota|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", y la cuarta|strong="H0702" no|strong="H3808" puede|strong="H3201" sufrir|strong="H5375":
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Por|strong="H8478" el siervo|strong="H5650" cuando|strong="H3588" reinare|strong="H4427"; y por|strong="H8478" el necio|strong="H5036" cuando|strong="H3588" se hartare|strong="H7646" de pan|strong="H3899";
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Por|strong="H8478" la aborrecida|strong="H8130" cuando|strong="H3588" se casare|strong="H1166"; y por|strong="H8478" la sierva|strong="H8198" cuando|strong="H3588" heredare|strong="H3423" á su señora|strong="H1404".
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Cuatro|strong="H0702" cosas|strong="H1992" son de las más pequeñas|strong="H6996" de la tierra|strong="H0776", y las mismas son|strong="H1992" más sabias que|strong="H2449" los sabios|strong="H2450":
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Las hormigas|strong="H5244", pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" fuerte|strong="H5794", y en el verano|strong="H7019" preparan|strong="H3559" su comida|strong="H3899";
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Los conejos|strong="H8227", pueblo|strong="H5971" nada|strong="H3808" esforzado|strong="H6099", y ponen|strong="H7760" su casa|strong="H1004" en la piedra|strong="H5553";
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Las langostas|strong="H0697", no|strong="H0369" tienen rey|strong="H4428", y salen|strong="H3318" todas|strong="H3605" acuadrilladas|strong="H2686";
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 La araña|strong="H8079", ase|strong="H8610" con las manos|strong="H3027", y está|strong="H1931" en palacios|strong="H1964" de rey|strong="H4428".
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Tres|strong="H7969" cosas|strong="H1992" hay de hermoso|strong="H2869" andar|strong="H6806", y la cuarta|strong="H0702" pasea|strong="H3212" muy bien|strong="H2869":
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 El león|strong="H3918", fuerte|strong="H1368" entre todos los animales|strong="H0929", que no|strong="H3808" torna atrás|strong="H7725" por|strong="H6440" nadie;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 El lebrel ceñido|strong="H2223" de lomos|strong="H4975"; asimismo|strong="H0176" el macho cabrío|strong="H8495"; y un rey|strong="H4428" contra el cual ninguno se levanta|strong="H0510".
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Si|strong="H0518" caiste|strong="H5034", fué porque te enalteciste|strong="H5375"; y si|strong="H0518" mal pensaste|strong="H2161", pon el dedo|strong="H3027" sobre la boca|strong="H6310".
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Ciertamente|strong="H3588" el que exprime|strong="H4330" la leche|strong="H2461", sacará|strong="H3318" manteca|strong="H2529"; y el que recio se suena|strong="H4330" las narices|strong="H0639", sacará|strong="H3318" sangre|strong="H1818": y el que provoca|strong="H4330" la ira|strong="H0639", causará|strong="H3318" contienda|strong="H7379".
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.