Provérbios 30
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ACF
1 PALABRAS|strong="H1697" de Agur|strong="H0094", hijo|strong="H1121" de Jachê|strong="H3348": La profecía|strong="H4853" que dijo|strong="H5002" el varón|strong="H1397" á Ithiel|strong="H0384", á Ithiel|strong="H0384" y á Ucal|strong="H0401".
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Ciertamente|strong="H3588" más rudo|strong="H1198" soy yo|strong="H0595" que ninguno|strong="H0376", ni|strong="H3808" tengo entendimiento|strong="H0998" de hombre|strong="H0120".
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Yo ni|strong="H3808" aprendí|strong="H3925" sabiduría|strong="H2451", ni|strong="H3808" conozco|strong="H3045" la ciencia|strong="H1847" del Santo|strong="H6918".
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 ¿Quién|strong="H4310" subió|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", y descendió|strong="H3381"? ¿quién|strong="H4310" encerró|strong="H0622" los vientos|strong="H7307" en sus puños|strong="H2651"? ¿quién|strong="H4310" ató|strong="H6887" las aguas|strong="H4325" en un paño|strong="H8071"? ¿quién|strong="H4310" afirmó|strong="H6965" todos|strong="H3605" los términos|strong="H0657" de la tierra|strong="H0776"? ¿cuál|strong="H4100" es su nombre|strong="H8034", y el nombre|strong="H8034" de su hijo|strong="H1121", si|strong="H3588" sabes|strong="H3045"?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Toda|strong="H3605" palabra|strong="H0565" de Dios|strong="H0433" es limpia|strong="H6884"; es escudo|strong="H4043" á los que en él|strong="H1931" esperan|strong="H2620".
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 No|strong="H0408" añadas|strong="H3254" á|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697", porque no|strong="H6435" te reprenda|strong="H3198", y seas hallado mentiroso|strong="H3576".
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Dos|strong="H8147" cosas te|strong="H4480" he demandado|strong="H7592"; no|strong="H0408" me|strong="H4480" las niegues|strong="H4513" antes que muera|strong="H4191".
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Vanidad|strong="H7723" y palabra|strong="H1697" mentirosa|strong="H3577" aparta|strong="H7368" de|strong="H4480" mí. No|strong="H0408" me des|strong="H5414" pobreza|strong="H7389" ni riquezas|strong="H6239"; manténme|strong="H2963" del pan|strong="H3899" que he menester|strong="H2706";
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 No|strong="H6435" sea que me harte|strong="H7646", y te niegue|strong="H3584", y diga|strong="H0559", ¿Quién|strong="H4310" es Jehová|strong="H3068"? ó no|strong="H6435" sea que|strong="H6435" siendo pobre|strong="H3423", hurte|strong="H1589", y blasfeme|strong="H8610" el nombre|strong="H8034" de mi Dios|strong="H0430".
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 No|strong="H0413" acuses|strong="H3960" al siervo|strong="H5650" ante|strong="H0408" su señor|strong="H0113", porque no|strong="H6435" te maldiga|strong="H7043", y peques|strong="H0816".
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Hay generación|strong="H1755" que maldice|strong="H7043" á su padre|strong="H0001", y á su madre|strong="H0517" no|strong="H3808" bendice|strong="H1288".
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Hay generación|strong="H1755" limpia|strong="H2889" en su opinión|strong="H5869", si bien no|strong="H3808" se ha limpiado|strong="H7364" su inmundicia|strong="H6675".
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Hay generación|strong="H1755" cuyos|strong="H4100" ojos|strong="H5869" son altivos|strong="H7311", y cuyos|strong="H4100" párpados|strong="H6079" son alzados|strong="H5375".
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Hay generación|strong="H1755" cuyos dientes|strong="H8127" son espadas|strong="H2719", y sus muelas|strong="H4973" cuchillos|strong="H3979", para devorar|strong="H0398" á los pobres|strong="H6041" de la tierra|strong="H0776", y de entre los hombres|strong="H0120" á los menesterosos|strong="H0034".
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 La sanguijuela|strong="H5936" tiene dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323" que se llaman, Trae|strong="H3051", trae|strong="H3051". Tres|strong="H7969" cosas hay|strong="H2007" que nunca|strong="H3808" se hartan|strong="H7646"; aun la cuarta|strong="H0702" nunca|strong="H3808" dice|strong="H0559", Basta|strong="H1952":
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 El sepulcro|strong="H7585", y la matriz|strong="H7356" estéril|strong="H6115", la tierra|strong="H0776" no|strong="H3808" harta de aguas|strong="H4325", y el fuego|strong="H0784" que jamás|strong="H3808" dice|strong="H0559", Basta|strong="H1952".
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 El ojo|strong="H5869" que escarnece|strong="H3932" á su padre|strong="H0001", y menosprecia|strong="H0936" la enseñanza|strong="H3349" de la madre|strong="H0517", los cuervos|strong="H6158" lo saquen|strong="H5365" de la arroyada|strong="H5158", y tráguenlo|strong="H0398" los hijos|strong="H1121" del águila|strong="H5404".
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Tres|strong="H7969" cosas|strong="H1992" me|strong="H4480" son ocultas|strong="H6381"; aun tampoco|strong="H3808" sé|strong="H3045" la cuarta|strong="H0702":
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 El rastro|strong="H1870" del águila|strong="H5404" en el aire|strong="H8064"; el rastro|strong="H1870" de la culebra|strong="H5175" sobre|strong="H5921" la peña|strong="H6697"; el rastro|strong="H1870" de la nave|strong="H0591" en medio|strong="H3820" de la mar|strong="H3220"; y el rastro|strong="H1870" del hombre|strong="H1397" en la moza|strong="H5959".
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tal es el rastro|strong="H1870" de la mujer|strong="H0802" adúltera|strong="H5003": come|strong="H0398", y limpia|strong="H4229" su boca|strong="H6310", y dice|strong="H0559": No|strong="H3808" he hecho maldad|strong="H6466".
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Por|strong="H8478" tres|strong="H7969" cosas se alborota|strong="H7264" la tierra|strong="H0776", y la cuarta|strong="H0702" no|strong="H3808" puede|strong="H3201" sufrir|strong="H5375":
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 Por|strong="H8478" el siervo|strong="H5650" cuando|strong="H3588" reinare|strong="H4427"; y por|strong="H8478" el necio|strong="H5036" cuando|strong="H3588" se hartare|strong="H7646" de pan|strong="H3899";
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 Por|strong="H8478" la aborrecida|strong="H8130" cuando|strong="H3588" se casare|strong="H1166"; y por|strong="H8478" la sierva|strong="H8198" cuando|strong="H3588" heredare|strong="H3423" á su señora|strong="H1404".
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Cuatro|strong="H0702" cosas|strong="H1992" son de las más pequeñas|strong="H6996" de la tierra|strong="H0776", y las mismas son|strong="H1992" más sabias que|strong="H2449" los sabios|strong="H2450":
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Las hormigas|strong="H5244", pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" fuerte|strong="H5794", y en el verano|strong="H7019" preparan|strong="H3559" su comida|strong="H3899";
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Los conejos|strong="H8227", pueblo|strong="H5971" nada|strong="H3808" esforzado|strong="H6099", y ponen|strong="H7760" su casa|strong="H1004" en la piedra|strong="H5553";
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Las langostas|strong="H0697", no|strong="H0369" tienen rey|strong="H4428", y salen|strong="H3318" todas|strong="H3605" acuadrilladas|strong="H2686";
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 La araña|strong="H8079", ase|strong="H8610" con las manos|strong="H3027", y está|strong="H1931" en palacios|strong="H1964" de rey|strong="H4428".
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tres|strong="H7969" cosas|strong="H1992" hay de hermoso|strong="H2869" andar|strong="H6806", y la cuarta|strong="H0702" pasea|strong="H3212" muy bien|strong="H2869":
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 El león|strong="H3918", fuerte|strong="H1368" entre todos los animales|strong="H0929", que no|strong="H3808" torna atrás|strong="H7725" por|strong="H6440" nadie;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 El lebrel ceñido|strong="H2223" de lomos|strong="H4975"; asimismo|strong="H0176" el macho cabrío|strong="H8495"; y un rey|strong="H4428" contra el cual ninguno se levanta|strong="H0510".
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Si|strong="H0518" caiste|strong="H5034", fué porque te enalteciste|strong="H5375"; y si|strong="H0518" mal pensaste|strong="H2161", pon el dedo|strong="H3027" sobre la boca|strong="H6310".
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Ciertamente|strong="H3588" el que exprime|strong="H4330" la leche|strong="H2461", sacará|strong="H3318" manteca|strong="H2529"; y el que recio se suena|strong="H4330" las narices|strong="H0639", sacará|strong="H3318" sangre|strong="H1818": y el que provoca|strong="H4330" la ira|strong="H0639", causará|strong="H3318" contienda|strong="H7379".
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.