Oséias 13

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 CUANDO Ephraim|strong="H0669" hablaba|strong="H1696", hubo temor|strong="H7578"; fué ensalzado|strong="H5375" en Israel|strong="H3478"; mas pecó|strong="H0816" en Baal|strong="H1168", y murió|strong="H4191".
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
2 Y ahora|strong="H6258" añadieron|strong="H3254" á su pecado|strong="H2398", y de su|strong="H1992" plata|strong="H3701" se han hecho|strong="H6213" según su|strong="H1992" entendimiento|strong="H8394", estatuas|strong="H4541" de fundición, ídolos|strong="H6091", toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de artífices|strong="H2796"; acerca de los cuales|strong="H1992" dicen|strong="H0559" á los hombres|strong="H0120" que sacrifican|strong="H2076", que besen|strong="H5401" los becerros|strong="H5695".
2 E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
3 Por tanto|strong="H3651" serán|strong="H1961" como la niebla|strong="H6051" de la mañana|strong="H1242", y como el rocío|strong="H2919" de la madrugada|strong="H7925" que se pasa|strong="H1980"; como el tamo|strong="H4671" que la tempestad|strong="H5590" arroja de la era|strong="H1637", y como el humo|strong="H6227" que de la chimenea|strong="H0699" sale.
3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 Mas yo|strong="H0595" soy Jehová|strong="H3068" tu Dios|strong="H0430" desde la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" conocerás|strong="H3045" pues Dios|strong="H0430" fuera de mí|strong="H2108", ni otro Salvador|strong="H3467" sino|strong="H0369" á mí|strong="H1115".
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
5 Yo|strong="H0589" te conocí|strong="H3045" en el desierto|strong="H4057", en tierra|strong="H0776" seca|strong="H8514".
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 En sus pastos|strong="H4830" se hartaron|strong="H7646", hartáronse|strong="H7646", y ensoberbecióse|strong="H7311" su corazón|strong="H3820": por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa se olvidaron|strong="H7911" de mí.
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
7 Por tanto, yo seré|strong="H1961" para ellos como león|strong="H7826"; como un leopardo|strong="H5246" en|strong="H5921" el camino|strong="H1870" los espiaré|strong="H7789".
7 Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
8 Como oso|strong="H1677" que ha perdido los hijos|strong="H7909" los encontraré|strong="H6298", y romperé|strong="H7167" las telas|strong="H5458" de su corazón|strong="H3820", y allí|strong="H8033" los devoraré|strong="H0398" como león|strong="H3833": bestia del campo|strong="H7704" los despedazará|strong="H1234".
8 Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
9 Te perdiste|strong="H7843", oh Israel|strong="H3478", mas|strong="H3588" en mí está tu ayuda|strong="H5828".
9 Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?
10 ¿Dónde|strong="H0165" está tu rey|strong="H4428", para que te guarde|strong="H3467" con todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H5892"? ¿y tus jueces|strong="H8199", de los cuales|strong="H0834" dijiste|strong="H0559": Dame|strong="H5414" rey|strong="H4428" y príncipes|strong="H8269"?
10 Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Díte rey|strong="H4428" en mi furor|strong="H0639", y quitélo|strong="H3947" en mi ira|strong="H5678".
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 Atada|strong="H6887" está la maldad|strong="H5771" de Ephraim|strong="H0669"; su pecado|strong="H2403" está guardado|strong="H6845".
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Dolores|strong="H2256" de mujer de parto le vendrán|strong="H0935": es un hijo|strong="H1121" ignorante, que de otra manera no|strong="H3808" estuviera tanto tiempo|strong="H6256" en el rompimiento|strong="H4866" de los hijos|strong="H1121".
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 De la mano|strong="H3027" del sepulcro|strong="H7585" los redimiré|strong="H6299", librarélos|strong="H1350" de la muerte|strong="H4194". Oh muerte|strong="H4194", yo seré tu muerte|strong="H1698"; y seré tu destrucción|strong="H6987", oh sepulcro|strong="H7585"; arrepentimiento|strong="H5164" será escondido|strong="H5641" de mis ojos|strong="H5869".
14 Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
15 Aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" fructificará|strong="H6500" entre|strong="H0996" los hermanos|strong="H0251", vendrá|strong="H0935" el solano|strong="H6921", viento|strong="H7307" de Jehová|strong="H3068", subiendo|strong="H5927" de la parte del desierto|strong="H4057", y secarse|strong="H0954" ha su|strong="H1931" vena|strong="H4726", y secaráse|strong="H2717" su|strong="H1931" manadero|strong="H4599": él|strong="H1931" saqueará|strong="H8154" el tesoro|strong="H0214" de todas|strong="H3605" las preciosas|strong="H2532" alhajas|strong="H3627".
15 Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Samaria|strong="H8111" será asolada|strong="H0816", porque|strong="H3588" se rebeló|strong="H4784" contra su Dios|strong="H0430": caerán|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719": sus niños|strong="H5768" serán estrellados|strong="H7376", y sus preñadas|strong="H2030" serán abiertas|strong="H1234".
16 Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.