Oséias 11

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CUANDO|strong="H3588" Israel|strong="H3478" era muchacho|strong="H5288", yo lo amé|strong="H0157", y de Egipto|strong="H4714" llamé|strong="H7121" á mi hijo|strong="H1121".
1 A respeito do povo de Israel, o Senhor Deus diz: “Quando Israel era criança, eu já o amava e chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.
2 Como los llamaban|strong="H7121", así|strong="H3651" ellos se iban|strong="H1980" de su presencia|strong="H6440"; á los Baales|strong="H1168" sacrificaban|strong="H2076", y á las esculturas|strong="H6456" ofrecían sahumerios|strong="H6999".
2 Porém, quanto mais eu o chamava, mais ele se afastava de mim. O meu povo ofereceu e queimou incenso em honra dos ídolos.
3 Yo|strong="H0595" con todo eso guiaba en pies|strong="H7270" al mismo Ephraim|strong="H0669", tomándolos|strong="H3947" de|strong="H5921" sus brazos|strong="H2220"; y no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H0595" los cuidaba|strong="H7495".
3 Mas fui eu que ensinei o meu povo a andar; eu os segurei nos meus braços, porém eles não sabiam que era eu que cuidava deles.
4 Con cuerdas|strong="H2256" humanas|strong="H0120" los traje, con cuerdas|strong="H5688" de amor|strong="H0160": y fuí|strong="H1961" para ellos como los que alzan|strong="H7311" el yugo|strong="H5923" de|strong="H5921" sobre sus mejillas|strong="H3895", y llegué|strong="H5186" hacia|strong="H0413" él la comida|strong="H0398".
4 Com laços de amor e de carinho, eu os trouxe para perto de mim; eu os segurei nos braços como quem pega uma criança no colo. Eu me inclinei e lhes dei de comer.”
5 No|strong="H3808" tornará|strong="H7725" á|strong="H0413" tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714", antes el mismo|strong="H1931" Assur|strong="H0804" será su|strong="H1931" rey|strong="H4428", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se quisieron|strong="H3985" convertir|strong="H7725".
5 — Eles não querem voltar para mim e por isso irão de novo para o Egito e serão conquistados pela Assíria.
6 Y caerá|strong="H2342" espada|strong="H2719" sobre sus ciudades|strong="H5892", y consumirá|strong="H3615" sus aldeas|strong="H0905"; consumirálas|strong="H0398" á causa de sus consejos|strong="H4156".
6 Virá a guerra, e os inimigos arrombarão os portões das cidades e as arrasarão. O meu povo será morto por seguir maus conselhos.
7 Entre tanto, está mi pueblo|strong="H5971" adherido|strong="H8511" á la rebelión|strong="H4878" contra mí: aunque lo llaman|strong="H7121" al Altísimo|strong="H5920", ninguno|strong="H3808" absolutamente|strong="H3162" quiere ensalzar|strong="H7311"le.
7 O meu povo teima em se revoltar contra mim; por isso, eles serão levados como prisioneiros pelo inimigo, e ninguém poderá salvá-los.
8 ¿Cómo|strong="H0349" tengo de dejarte|strong="H5414", oh Ehpraim|strong="H6636"? ¿he de entregarte|strong="H4042" yo, Israel|strong="H3478"? ¿cómo|strong="H0349" podré yo hacerte|strong="H5414" como Adma|strong="H0126", ni ponerte|strong="H7760" como á Zeboim|strong="H6636"? Mi corazón|strong="H3820" se revuelve|strong="H2015" dentro|strong="H5921" de mí, inflámanse|strong="H3648" todas|strong="H3162" mis conmiseraciones|strong="H5150".
8 “Israel, como poderia eu abandoná-lo? Como poderia desampará-lo? Será que eu o destruiria, como destruí Admá? Ou faria com você o que fiz com Zeboim ? Não! Não posso fazer isso, pois o meu coração está comovido, e tenho muita compaixão de você.
9 No|strong="H3808" ejecutaré|strong="H6213" el furor|strong="H2740" de mi ira|strong="H0639", no|strong="H3808" volveré|strong="H7725" para destruir|strong="H7843" á Ephraim|strong="H0669": porque|strong="H3588" Dios|strong="H0410" soy, y no|strong="H3808" hombre|strong="H0376"; el Santo|strong="H6918" en medio|strong="H7130" de ti: y no|strong="H3808" entraré|strong="H0935" en la ciudad|strong="H5892".
9 Não deixarei que a ira me domine, não destruirei o meu povo outra vez. Pois eu sou Deus e não um ser humano; eu, o Santo Deus, estou no meio do meu povo e não o destruirei novamente.”
10 En pos|strong="H0310" de Jehová|strong="H3068" caminarán|strong="H3212": él|strong="H1931" bramará como león|strong="H0738": cual león|strong="H0738" rugirá|strong="H7580" él|strong="H1931" de cierto, y los hijos|strong="H1121" se moverán azorados|strong="H2729" del occidente|strong="H3220".
10 — Quando eu rugir como leão contra os inimigos, o meu povo me seguirá. O meu povo virá correndo do oeste;
11 Como ave|strong="H6833" se moverán|strong="H2729" velozmente de Egipto|strong="H4714", y de la tierra|strong="H0776" de Asiria|strong="H0804" como paloma|strong="H3123"; y pondrélos|strong="H3427" en|strong="H5921" sus casas|strong="H1004", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068".
11 como pássaros, eles virão depressa do Egito e como pombas virão da Assíria. Eu os farei morar de novo na sua terra. Eu, o Senhor , estou falando.
12 — ausente —
12 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel me cerca com mentiras e falsidades, e o povo de Judá se revolta contra mim, o Santo Deus, que sou sempre fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.