Números 27

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y LAS hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765", hijo|strong="H1121" de Hepher|strong="H2660", hijo|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", de las familias|strong="H4940" de Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", los nombres|strong="H8034" de las cuales eran Maala|strong="H4244", y Noa|strong="H5270", y Hogla|strong="H2295", y Milca|strong="H4435", y Tirsa|strong="H8656", llegaron;
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Y presentáronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872", y delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499", y delante|strong="H6440" de los príncipes|strong="H5387", y de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y dijeron|strong="H0559":
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 Nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" murió|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057", el cual no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" en la junta|strong="H5712" que se reunió|strong="H3259" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" en la compañía|strong="H5712" de Coré|strong="H7141": sino|strong="H3588" que en su|strong="H1931" pecado|strong="H2399" murió|strong="H4191", y no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121".
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 ¿Por qué|strong="H4100" será quitado|strong="H1639" el nombre|strong="H8034" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" de entre|strong="H8432" su familia|strong="H4940", por|strong="H3588" no|strong="H0369" haber tenido hijo|strong="H1121"? Danos|strong="H5414" heredad|strong="H0272" entre|strong="H8432" los hermanos|strong="H0251" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001".
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Y Moisés|strong="H4872" llevó|strong="H7126" su causa|strong="H4941" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
6 que lhe disse:
7 Bien|strong="H3651" dicen|strong="H1696" las hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765": has|strong="H5414" de darles|strong="H5414" posesión|strong="H0272" de heredad|strong="H5159" entre los hermanos|strong="H0251" de su padre|strong="H0001"; y traspasarás|strong="H5674" la heredad|strong="H5159" de su padre|strong="H0001" á ellas.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 Y á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hablarás|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" muriere|strong="H4191" sin|strong="H0369" hijos|strong="H1121", traspasaréis|strong="H5674" su herencia|strong="H5159" á su hija|strong="H1323":
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 Y si|strong="H0518" no|strong="H0369" tuviere hija|strong="H1323", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á sus hermanos|strong="H0251":
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 Y si|strong="H0518" no|strong="H0369" tuviere hermanos|strong="H0251", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á los hermanos|strong="H0251" de su padre|strong="H0001".
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 Y si|strong="H0518" su padre|strong="H0001" no|strong="H0369" tuviere hermanos|strong="H0251", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á su pariente|strong="H7607" más cercano|strong="H7138" de su linaje|strong="H4940", el cual la poseerá|strong="H3423": y será|strong="H3423" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por estatuto|strong="H2708" de derecho|strong="H4941", como Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" á este|strong="H2088" monte|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", y verás|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" he dado|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Y después que la habrás visto|strong="H7200", tú|strong="H0859" también|strong="H1571" serás reunido|strong="H0622" á|strong="H0413" tus|strong="H0859" pueblos|strong="H5971", como fué reunido|strong="H0622" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" Aarón|strong="H0175":
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 Pues fuisteis rebeldes|strong="H4784" á mi dicho en el desierto|strong="H4047" de Zin|strong="H6790", en la rencilla|strong="H4808" de la congregación|strong="H5712", para santificarme en las aguas|strong="H4325" á ojos|strong="H5869" de ellos. Estas|strong="H1992" son las aguas|strong="H4325" de la rencilla|strong="H4809" de Cades|strong="H6946" en el desierto|strong="H4057" de Zin|strong="H6790".
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Entonces respondió|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 Moisés disse ao Senhor:
16 Ponga|strong="H6485" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de los espíritus|strong="H7307" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", varón|strong="H0376" sobre|strong="H5921" la congregación|strong="H5712",
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 Que|strong="H0834" salga|strong="H3318" delante|strong="H6440" de ellos, y que|strong="H0834" entre|strong="H0935" delante|strong="H6440" de ellos, que|strong="H0834" los saque|strong="H3318" y los introduzca|strong="H0935"; porque la congregación|strong="H5712" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" como|strong="H0834" ovejas|strong="H6629" sin pastor|strong="H7462".
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Toma|strong="H3947" á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", varón|strong="H0376" en el cual|strong="H0834" hay espíritu|strong="H7307", y pondrás|strong="H5564" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él;
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Y ponerlo has delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712"; y le darás|strong="H6680" órdenes en presencia|strong="H5869" de ellos.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Y pondrás|strong="H5414" de tu dignidad|strong="H1935" sobre|strong="H5921" él, para que toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" le obedezcan.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Y él estará|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á él preguntará|strong="H7592" por el juicio|strong="H4941" del Urim|strong="H0224" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068": por el dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él saldrán|strong="H3318", y por el dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" entrarán|strong="H0935", él, y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" con|strong="H0854" él|strong="H1931", y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712".
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Y Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680"; que tomó|strong="H3947" á Josué|strong="H3091", y le puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712":
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Y puso|strong="H5564" sobre|strong="H5921" él sus manos|strong="H3027", y dióle órdenes|strong="H6680", como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H1696" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.