Números 27
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NAA
1 Y LAS hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765", hijo|strong="H1121" de Hepher|strong="H2660", hijo|strong="H1121" de Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de Machîr|strong="H4353", hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", de las familias|strong="H4940" de Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de José|strong="H3130", los nombres|strong="H8034" de las cuales eran Maala|strong="H4244", y Noa|strong="H5270", y Hogla|strong="H2295", y Milca|strong="H4435", y Tirsa|strong="H8656", llegaron;
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Y presentáronse|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Moisés|strong="H4872", y delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar|strong="H0499", y delante|strong="H6440" de los príncipes|strong="H5387", y de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y dijeron|strong="H0559":
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 Nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" murió|strong="H4191" en el desierto|strong="H4057", el cual no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" en la junta|strong="H5712" que se reunió|strong="H3259" contra|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" en la compañía|strong="H5712" de Coré|strong="H7141": sino|strong="H3588" que en su|strong="H1931" pecado|strong="H2399" murió|strong="H4191", y no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121".
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 ¿Por qué|strong="H4100" será quitado|strong="H1639" el nombre|strong="H8034" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001" de entre|strong="H8432" su familia|strong="H4940", por|strong="H3588" no|strong="H0369" haber tenido hijo|strong="H1121"? Danos|strong="H5414" heredad|strong="H0272" entre|strong="H8432" los hermanos|strong="H0251" de nuestro|strong="H0587" padre|strong="H0001".
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 Y Moisés|strong="H4872" llevó|strong="H7126" su causa|strong="H4941" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 Y Jehová|strong="H3068" respondió|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 Bien|strong="H3651" dicen|strong="H1696" las hijas|strong="H1323" de Salphaad|strong="H6765": has|strong="H5414" de darles|strong="H5414" posesión|strong="H0272" de heredad|strong="H5159" entre los hermanos|strong="H0251" de su padre|strong="H0001"; y traspasarás|strong="H5674" la heredad|strong="H5159" de su padre|strong="H0001" á ellas.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 Y á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" hablarás|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": Cuando|strong="H3588" alguno|strong="H0376" muriere|strong="H4191" sin|strong="H0369" hijos|strong="H1121", traspasaréis|strong="H5674" su herencia|strong="H5159" á su hija|strong="H1323":
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 Y si|strong="H0518" no|strong="H0369" tuviere hija|strong="H1323", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á sus hermanos|strong="H0251":
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 Y si|strong="H0518" no|strong="H0369" tuviere hermanos|strong="H0251", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á los hermanos|strong="H0251" de su padre|strong="H0001".
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Y si|strong="H0518" su padre|strong="H0001" no|strong="H0369" tuviere hermanos|strong="H0251", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" á su pariente|strong="H7607" más cercano|strong="H7138" de su linaje|strong="H4940", el cual la poseerá|strong="H3423": y será|strong="H3423" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por estatuto|strong="H2708" de derecho|strong="H4941", como Jehová|strong="H3068" mandó|strong="H6680" á Moisés|strong="H4872".
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" á este|strong="H2088" monte|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", y verás|strong="H7200" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" he dado|strong="H5414" á los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Y después que la habrás visto|strong="H7200", tú|strong="H0859" también|strong="H1571" serás reunido|strong="H0622" á|strong="H0413" tus|strong="H0859" pueblos|strong="H5971", como fué reunido|strong="H0622" tu|strong="H0859" hermano|strong="H0251" Aarón|strong="H0175":
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 Pues fuisteis rebeldes|strong="H4784" á mi dicho en el desierto|strong="H4047" de Zin|strong="H6790", en la rencilla|strong="H4808" de la congregación|strong="H5712", para santificarme en las aguas|strong="H4325" á ojos|strong="H5869" de ellos. Estas|strong="H1992" son las aguas|strong="H4325" de la rencilla|strong="H4809" de Cades|strong="H6946" en el desierto|strong="H4057" de Zin|strong="H6790".
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Entonces respondió|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068", diciendo|strong="H0559":
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 Ponga|strong="H6485" Jehová|strong="H3068", Dios|strong="H0430" de los espíritus|strong="H7307" de toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", varón|strong="H0376" sobre|strong="H5921" la congregación|strong="H5712",
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 Que|strong="H0834" salga|strong="H3318" delante|strong="H6440" de ellos, y que|strong="H0834" entre|strong="H0935" delante|strong="H6440" de ellos, que|strong="H0834" los saque|strong="H3318" y los introduzca|strong="H0935"; porque la congregación|strong="H5712" de Jehová|strong="H3068" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" como|strong="H0834" ovejas|strong="H6629" sin pastor|strong="H7462".
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": Toma|strong="H3947" á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", varón|strong="H0376" en el cual|strong="H0834" hay espíritu|strong="H7307", y pondrás|strong="H5564" tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él;
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Y ponerlo has delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712"; y le darás|strong="H6680" órdenes en presencia|strong="H5869" de ellos.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 Y pondrás|strong="H5414" de tu dignidad|strong="H1935" sobre|strong="H5921" él, para que toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" le obedezcan.
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 Y él estará|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y á él preguntará|strong="H7592" por el juicio|strong="H4941" del Urim|strong="H0224" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068": por el dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él saldrán|strong="H3318", y por el dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" entrarán|strong="H0935", él, y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" con|strong="H0854" él|strong="H1931", y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712".
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Y Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como Jehová|strong="H3068" le había mandado|strong="H6680"; que tomó|strong="H3947" á Josué|strong="H3091", y le puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de Eleazar|strong="H0499" el sacerdote|strong="H3548", y de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712":
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 Y puso|strong="H5564" sobre|strong="H5921" él sus manos|strong="H3027", y dióle órdenes|strong="H6680", como Jehová|strong="H3068" había mandado|strong="H1696" por mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872".
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.