Números 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" alzaron grita, y dieron voces|strong="H6963": y el pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" aquella noche|strong="H3915".
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Y quejáronse|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y contra|strong="H5921" Aarón|strong="H0175" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y díjoles|strong="H0559" toda|strong="H3605" la multitud|strong="H5712": ¡Ojalá|strong="H3863" muriéramos|strong="H4191" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; ó|strong="H0176" en este desierto|strong="H4057" ojalá|strong="H3863" muriéramos|strong="H4191"!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ¿Y por qué|strong="H4100" nos trae|strong="H0935" Jehová|strong="H3068" á esta tierra|strong="H0776" para caer|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719", y que nuestras|strong="H0587" mujeres|strong="H0802" y nuestros|strong="H0587" chiquitos|strong="H2945" sean|strong="H1961" por presa|strong="H0957"? ¿no|strong="H3808" nos sería mejor|strong="H2896" volvernos|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714"?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Y decían|strong="H0559" el uno al otro|strong="H0376": Hagamos un capitán|strong="H7218", y volvámonos|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714".
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Entonces Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la multitud|strong="H6951" de la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", que eran de|strong="H4480" los que habían reconocido|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", rompieron|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899";
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Y hablaron|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": La tierra|strong="H0776" por donde|strong="H0834" pasamos|strong="H5674" para reconocerla, es tierra|strong="H0776" en gran|strong="H3966" manera buena|strong="H2896".
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" se agradare|strong="H2654" de nosotros|strong="H0587", él nos meterá en esta tierra|strong="H0776", y nos la|strong="H1931" entregará|strong="H5414"; tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Por tanto|strong="H0389", no|strong="H0408" seáis rebeldes|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068", ni|strong="H0408" temáis|strong="H3372" al pueblo|strong="H5971" de aquesta tierra|strong="H0776", porque|strong="H3588" nuestro pan|strong="H3899" son: su|strong="H1992" amparo|strong="H6738" se ha apartado|strong="H5493" de ellos|strong="H1992", y con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587" está Jehová|strong="H3068": no|strong="H0408" los|strong="H1992" temáis|strong="H3372".
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Entonces toda|strong="H3605" la multitud|strong="H5712" habló|strong="H0559" de apedrearlos|strong="H7275" con piedras|strong="H0068". Mas la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" se mostró|strong="H7200" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0579" me ha de irritar|strong="H5006" este pueblo|strong="H5971"? ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0579" no|strong="H3808" me ha de creer con todas|strong="H3605" las señales|strong="H0226" que|strong="H0834" he hecho|strong="H6213" en medio|strong="H7130" de ellos?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Yo le heriré de mortandad|strong="H1698", y lo destruiré|strong="H3423", y á ti te pondré|strong="H6213" sobre gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" y más fuerte|strong="H6099" que|strong="H4480" ellos.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Oiránlo|strong="H8085" luego los Egipcios|strong="H4714", porque|strong="H3588" de en medio|strong="H7130" de ellos sacaste|strong="H5927" á este pueblo|strong="H5971" con tu fortaleza|strong="H3581":
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Y lo dirán|strong="H0559" á los habitadores|strong="H3427" de esta tierra|strong="H0776"; los cuales han oído|strong="H8085" que tú|strong="H3588", oh|strong="H0859" Jehová|strong="H3068", estabas en medio|strong="H7130" de este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" ojo á ojo aparecías|strong="H7200" tú|strong="H0859", oh|strong="H0859" Jehová|strong="H3068", y que|strong="H0834" tu|strong="H0859" nube|strong="H6051" estaba|strong="H5975" sobre|strong="H5921" ellos, y que|strong="H0859" de día|strong="H3119" ibas|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ellos en columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" en columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784":
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Y que has hecho morir|strong="H4191" á este pueblo|strong="H5971" como á un|strong="H0259" hombre|strong="H0376": y las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" hubieren oído|strong="H8085" tu fama|strong="H8088" hablarán|strong="H0559", diciendo|strong="H0559":
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Porque no|strong="H1115" pudo|strong="H1097" Jehová|strong="H3068" meter|strong="H0935" este pueblo|strong="H5971" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" les había jurado|strong="H7650", los mató|strong="H7819" en|strong="H0413" el desierto|strong="H4057".
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Ahora|strong="H6258", pues, yo te ruego|strong="H4994" que sea magnificada|strong="H1431" la fortaleza|strong="H3581" del Señor|strong="H0136", como lo hablaste|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Jehová|strong="H3068", tardo|strong="H0750" de ira|strong="H0639" y grande|strong="H7227" en misericordia|strong="H2617", que perdona|strong="H5375" la iniquidad|strong="H5771" y la rebelión|strong="H6588", y absolviendo|strong="H5352" no absolverá|strong="H5352" al culpado; que visita|strong="H6485" la maldad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5921" los terceros|strong="H8029" y hasta|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256".
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Perdona|strong="H5545" ahora|strong="H4994" la iniquidad|strong="H5771" de este pueblo|strong="H5971" según la grandeza|strong="H1433" de tu misericordia|strong="H2617", y como has perdonado|strong="H5375" á este pueblo|strong="H5971" desde Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008".
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": yo lo he perdonado|strong="H5545" conforme á tu dicho|strong="H1697":
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Mas, ciertamente|strong="H0199" vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589" y mi|strong="H3068" gloria|strong="H3519" hinche toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776",
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 Que todos|strong="H3605" los|strong="H0582" que vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519" y mis señales|strong="H0226" que|strong="H0834" he hecho|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714" y en el desierto|strong="H4057", y me|strong="H0853" han tentado|strong="H5254" ya|strong="H2088" diez|strong="H6235" veces|strong="H6471", y no|strong="H3808" han oído|strong="H8085" mi voz|strong="H6963",
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 No verán|strong="H0518" la tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" juré|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001": no, ninguno|strong="H3605" de los que me han irritado|strong="H5006" la verá|strong="H7200".
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Empero mi siervo|strong="H5650" Caleb|strong="H3612", por cuanto|strong="H6118" hubo|strong="H1961" en|strong="H5973" él otro|strong="H0312" espíritu|strong="H7307", y cumplió|strong="H4390" de ir en|strong="H5973" pos|strong="H0310" de mí, yo le meteré en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" entró|strong="H0935", y su simiente|strong="H2233" la recibirá en|strong="H0413" heredad|strong="H3423".
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ahora bien, el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669" habitan|strong="H3427" en el valle|strong="H6010"; volveos|strong="H6437" mañana|strong="H4279", y partíos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057", camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" oiré|strong="H8085" esta depravada|strong="H8441" multitud|strong="H5712" que|strong="H0834" murmura|strong="H3885" contra|strong="H5921" mí, las querellas|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" de|strong="H5921" mí se quejan|strong="H3885"?
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Diles|strong="H0559": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" según habéis hablado|strong="H1696" á mis|strong="H0589" oídos|strong="H0241", así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H0589" con vosotros:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 En este desierto|strong="H4057" caerán|strong="H5307" vuestros cuerpos|strong="H6297"; todos|strong="H3605" vuestros contados|strong="H6485" según toda vuestra cuenta|strong="H6485", de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", los cuales|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" mí;
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Vosotros|strong="H0859" á la verdad no|strong="H0518" entraréis|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776", por la cual alcé|strong="H0834" mi mano|strong="H3027" de haceros habitar|strong="H7931" en|strong="H0413" ella; exceptuando á Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126".
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Mas vuestros chiquitos|strong="H2945", de los cuales|strong="H0834" dijisteis|strong="H0559" que serían|strong="H1961" por presa|strong="H0957", yo los introduciré|strong="H0935", y ellos conocerán|strong="H3045" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" vosotros despreciasteis|strong="H3988".
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Y en cuanto á vosotros|strong="H0859", vuestros|strong="H0859" cuerpos|strong="H6297" caerán|strong="H5307" en este desierto|strong="H4057".
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Y vuestros hijos|strong="H1121" andarán|strong="H1961" pastoreando|strong="H7462" en el desierto|strong="H4057" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", y ellos llevarán|strong="H5375" vuestras fornicaciones, hasta|strong="H5704" que vuestros cuerpos|strong="H6297" sean consumidos|strong="H8552" en el desierto|strong="H4057".
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Conforme al número|strong="H4557" de los días|strong="H3117", de los cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" en que|strong="H0834" reconocisteis|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", llevaréis|strong="H5375" vuestras iniquidades|strong="H5771" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", un año|strong="H8141" por cada día|strong="H3117"; y conoceréis|strong="H3045" mi castigo|strong="H8569".
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696"; así|strong="H2063" haré|strong="H6213" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H5712" perversa|strong="H7451" que se ha juntado|strong="H3259" contra|strong="H5921" mí|strong="H0589"; en este desierto|strong="H4057" serán consumidos|strong="H8552", y ahí|strong="H8033" morirán|strong="H4191".
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Y los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" envió|strong="H7971" á reconocer|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", y vueltos habían hecho murmurar|strong="H3885" contra|strong="H5921" él á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", desacreditando|strong="H3318,H1681" aquel país|strong="H0776",
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 Aquellos varones|strong="H0582" que habían hablado|strong="H3318" mal|strong="H7451" de la tierra|strong="H0776", murieron|strong="H4191" de plaga|strong="H4046" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Mas Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", quedaron con vida|strong="H2421" de|strong="H4480" entre aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H8446" la tierra|strong="H0776".
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" estas cosas|strong="H1697" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y el pueblo|strong="H5971" se enlutó|strong="H0056" mucho|strong="H3966".
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Y levantáronse|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", y subieron|strong="H5927" á la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", diciendo|strong="H0559": Henos|strong="H0587" aquí para subir|strong="H5927" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" ha hablado|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398".
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": ¿Por qué|strong="H4100" quebrantáis|strong="H5674" el dicho de Jehová|strong="H3068"? Esto tampoco|strong="H3808" os sucederá bien|strong="H6743".
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 No|strong="H0408" subáis|strong="H5927", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" no|strong="H0369" está en medio|strong="H7130" de vosotros, no|strong="H3808" seáis heridos|strong="H5062" delante|strong="H6440" de vuestros enemigos|strong="H0341".
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Porque|strong="H3588" el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669" están allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de vosotros, y caeréis|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719": pues|strong="H3588" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" os habéis retraído|strong="H7725" de seguir|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068", por|strong="H5921" eso no|strong="H3808" será Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Sin embargo, se obstinaron|strong="H6075" en subir|strong="H5927" á la cima|strong="H7218" del monte|strong="H2022": mas el arca|strong="H0727" de la alianza|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", y Moisés|strong="H4872", no|strong="H3808" se apartaron|strong="H4851" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264".
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Y descendieron|strong="H3381" el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669", que habitaban|strong="H3427" en aquel monte|strong="H2022", é hiriéronlos|strong="H5221" y derrotáronlos|strong="H3807", persiguiéndolos hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.