Números 14

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ENTONCES toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" alzaron grita, y dieron voces|strong="H6963": y el pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" aquella noche|strong="H3915".
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Y quejáronse|strong="H3885" contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y contra|strong="H5921" Aarón|strong="H0175" todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478"; y díjoles|strong="H0559" toda|strong="H3605" la multitud|strong="H5712": ¡Ojalá|strong="H3863" muriéramos|strong="H4191" en la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714"; ó|strong="H0176" en este desierto|strong="H4057" ojalá|strong="H3863" muriéramos|strong="H4191"!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 ¿Y por qué|strong="H4100" nos trae|strong="H0935" Jehová|strong="H3068" á esta tierra|strong="H0776" para caer|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719", y que nuestras|strong="H0587" mujeres|strong="H0802" y nuestros|strong="H0587" chiquitos|strong="H2945" sean|strong="H1961" por presa|strong="H0957"? ¿no|strong="H3808" nos sería mejor|strong="H2896" volvernos|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714"?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Y decían|strong="H0559" el uno al otro|strong="H0376": Hagamos un capitán|strong="H7218", y volvámonos|strong="H7725" á Egipto|strong="H4714".
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Entonces Moisés|strong="H4872" y Aarón|strong="H0175" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" delante|strong="H6440" de toda|strong="H3605" la multitud|strong="H6951" de la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Y Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", que eran de|strong="H4480" los que habían reconocido|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", rompieron|strong="H7167" sus vestidos|strong="H0899";
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Y hablaron|strong="H0559" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", diciendo|strong="H0559": La tierra|strong="H0776" por donde|strong="H0834" pasamos|strong="H5674" para reconocerla, es tierra|strong="H0776" en gran|strong="H3966" manera buena|strong="H2896".
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Si|strong="H0518" Jehová|strong="H3068" se agradare|strong="H2654" de nosotros|strong="H0587", él nos meterá en esta tierra|strong="H0776", y nos la|strong="H1931" entregará|strong="H5414"; tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Por tanto|strong="H0389", no|strong="H0408" seáis rebeldes|strong="H4775" contra Jehová|strong="H3068", ni|strong="H0408" temáis|strong="H3372" al pueblo|strong="H5971" de aquesta tierra|strong="H0776", porque|strong="H3588" nuestro pan|strong="H3899" son: su|strong="H1992" amparo|strong="H6738" se ha apartado|strong="H5493" de ellos|strong="H1992", y con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587" está Jehová|strong="H3068": no|strong="H0408" los|strong="H1992" temáis|strong="H3372".
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Entonces toda|strong="H3605" la multitud|strong="H5712" habló|strong="H0559" de apedrearlos|strong="H7275" con piedras|strong="H0068". Mas la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" se mostró|strong="H7200" en el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Y Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0579" me ha de irritar|strong="H5006" este pueblo|strong="H5971"? ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H0579" no|strong="H3808" me ha de creer con todas|strong="H3605" las señales|strong="H0226" que|strong="H0834" he hecho|strong="H6213" en medio|strong="H7130" de ellos?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Yo le heriré de mortandad|strong="H1698", y lo destruiré|strong="H3423", y á ti te pondré|strong="H6213" sobre gente|strong="H1471" grande|strong="H1419" y más fuerte|strong="H6099" que|strong="H4480" ellos.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Y Moisés|strong="H4872" respondió|strong="H0559" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068": Oiránlo|strong="H8085" luego los Egipcios|strong="H4714", porque|strong="H3588" de en medio|strong="H7130" de ellos sacaste|strong="H5927" á este pueblo|strong="H5971" con tu fortaleza|strong="H3581":
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 Y lo dirán|strong="H0559" á los habitadores|strong="H3427" de esta tierra|strong="H0776"; los cuales han oído|strong="H8085" que tú|strong="H3588", oh|strong="H0859" Jehová|strong="H3068", estabas en medio|strong="H7130" de este pueblo|strong="H5971", que|strong="H0834" ojo á ojo aparecías|strong="H7200" tú|strong="H0859", oh|strong="H0859" Jehová|strong="H3068", y que|strong="H0834" tu|strong="H0859" nube|strong="H6051" estaba|strong="H5975" sobre|strong="H5921" ellos, y que|strong="H0859" de día|strong="H3119" ibas|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ellos en columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051", y de noche|strong="H3915" en columna|strong="H5982" de fuego|strong="H0784":
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Y que has hecho morir|strong="H4191" á este pueblo|strong="H5971" como á un|strong="H0259" hombre|strong="H0376": y las gentes|strong="H1471" que|strong="H0834" hubieren oído|strong="H8085" tu fama|strong="H8088" hablarán|strong="H0559", diciendo|strong="H0559":
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 Porque no|strong="H1115" pudo|strong="H1097" Jehová|strong="H3068" meter|strong="H0935" este pueblo|strong="H5971" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" les había jurado|strong="H7650", los mató|strong="H7819" en|strong="H0413" el desierto|strong="H4057".
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Ahora|strong="H6258", pues, yo te ruego|strong="H4994" que sea magnificada|strong="H1431" la fortaleza|strong="H3581" del Señor|strong="H0136", como lo hablaste|strong="H1696", diciendo|strong="H0559":
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Jehová|strong="H3068", tardo|strong="H0750" de ira|strong="H0639" y grande|strong="H7227" en misericordia|strong="H2617", que perdona|strong="H5375" la iniquidad|strong="H5771" y la rebelión|strong="H6588", y absolviendo|strong="H5352" no absolverá|strong="H5352" al culpado; que visita|strong="H6485" la maldad|strong="H5771" de los padres|strong="H0001" sobre|strong="H5921" los hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5921" los terceros|strong="H8029" y hasta|strong="H5921" los cuartos|strong="H7256".
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Perdona|strong="H5545" ahora|strong="H4994" la iniquidad|strong="H5771" de este pueblo|strong="H5971" según la grandeza|strong="H1433" de tu misericordia|strong="H2617", y como has perdonado|strong="H5375" á este pueblo|strong="H5971" desde Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008".
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Entonces Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559": yo lo he perdonado|strong="H5545" conforme á tu dicho|strong="H1697":
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Mas, ciertamente|strong="H0199" vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589" y mi|strong="H3068" gloria|strong="H3519" hinche toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776",
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 Que todos|strong="H3605" los|strong="H0582" que vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519" y mis señales|strong="H0226" que|strong="H0834" he hecho|strong="H6213" en Egipto|strong="H4714" y en el desierto|strong="H4057", y me|strong="H0853" han tentado|strong="H5254" ya|strong="H2088" diez|strong="H6235" veces|strong="H6471", y no|strong="H3808" han oído|strong="H8085" mi voz|strong="H6963",
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 No verán|strong="H0518" la tierra|strong="H0776" de la cual|strong="H0834" juré|strong="H7650" á sus padres|strong="H0001": no, ninguno|strong="H3605" de los que me han irritado|strong="H5006" la verá|strong="H7200".
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Empero mi siervo|strong="H5650" Caleb|strong="H3612", por cuanto|strong="H6118" hubo|strong="H1961" en|strong="H5973" él otro|strong="H0312" espíritu|strong="H7307", y cumplió|strong="H4390" de ir en|strong="H5973" pos|strong="H0310" de mí, yo le meteré en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" entró|strong="H0935", y su simiente|strong="H2233" la recibirá en|strong="H0413" heredad|strong="H3423".
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Ahora bien, el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669" habitan|strong="H3427" en el valle|strong="H6010"; volveos|strong="H6437" mañana|strong="H4279", y partíos|strong="H5265" al desierto|strong="H4057", camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Y Jehová|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872" y á Aarón|strong="H0175", diciendo|strong="H0559":
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" oiré|strong="H8085" esta depravada|strong="H8441" multitud|strong="H5712" que|strong="H0834" murmura|strong="H3885" contra|strong="H5921" mí, las querellas|strong="H8519" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" de|strong="H5921" mí se quejan|strong="H3885"?
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Diles|strong="H0559": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H0589", dice|strong="H5002" Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" según habéis hablado|strong="H1696" á mis|strong="H0589" oídos|strong="H0241", así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H0589" con vosotros:
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 En este desierto|strong="H4057" caerán|strong="H5307" vuestros cuerpos|strong="H6297"; todos|strong="H3605" vuestros contados|strong="H6485" según toda vuestra cuenta|strong="H6485", de veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", los cuales|strong="H0834" habéis murmurado|strong="H3885" contra|strong="H5921" mí;
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Vosotros|strong="H0859" á la verdad no|strong="H0518" entraréis|strong="H0935" en|strong="H0413" la tierra|strong="H0776", por la cual alcé|strong="H0834" mi mano|strong="H3027" de haceros habitar|strong="H7931" en|strong="H0413" ella; exceptuando á Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", y á Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126".
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Mas vuestros chiquitos|strong="H2945", de los cuales|strong="H0834" dijisteis|strong="H0559" que serían|strong="H1961" por presa|strong="H0957", yo los introduciré|strong="H0935", y ellos conocerán|strong="H3045" la tierra|strong="H0776" que|strong="H0834" vosotros despreciasteis|strong="H3988".
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 Y en cuanto á vosotros|strong="H0859", vuestros|strong="H0859" cuerpos|strong="H6297" caerán|strong="H5307" en este desierto|strong="H4057".
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Y vuestros hijos|strong="H1121" andarán|strong="H1961" pastoreando|strong="H7462" en el desierto|strong="H4057" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", y ellos llevarán|strong="H5375" vuestras fornicaciones, hasta|strong="H5704" que vuestros cuerpos|strong="H6297" sean consumidos|strong="H8552" en el desierto|strong="H4057".
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Conforme al número|strong="H4557" de los días|strong="H3117", de los cuarenta|strong="H0705" días|strong="H3117" en que|strong="H0834" reconocisteis|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", llevaréis|strong="H5375" vuestras iniquidades|strong="H5771" cuarenta|strong="H0705" años|strong="H8141", un año|strong="H8141" por cada día|strong="H3117"; y conoceréis|strong="H3045" mi castigo|strong="H8569".
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" he hablado|strong="H1696"; así|strong="H2063" haré|strong="H6213" á toda|strong="H3605" esta multitud|strong="H5712" perversa|strong="H7451" que se ha juntado|strong="H3259" contra|strong="H5921" mí|strong="H0589"; en este desierto|strong="H4057" serán consumidos|strong="H8552", y ahí|strong="H8033" morirán|strong="H4191".
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Y los varones|strong="H0582" que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" envió|strong="H7971" á reconocer|strong="H8446" la tierra|strong="H0776", y vueltos habían hecho murmurar|strong="H3885" contra|strong="H5921" él á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712", desacreditando|strong="H3318,H1681" aquel país|strong="H0776",
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 Aquellos varones|strong="H0582" que habían hablado|strong="H3318" mal|strong="H7451" de la tierra|strong="H0776", murieron|strong="H4191" de plaga|strong="H4046" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Mas Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312", quedaron con vida|strong="H2421" de|strong="H4480" entre aquellos|strong="H1992" hombres|strong="H0582" que habían ido|strong="H1980" á reconocer|strong="H8446" la tierra|strong="H0776".
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Y Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" estas cosas|strong="H1697" á todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", y el pueblo|strong="H5971" se enlutó|strong="H0056" mucho|strong="H3966".
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 Y levantáronse|strong="H7925" por la mañana|strong="H1242", y subieron|strong="H5927" á la cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", diciendo|strong="H0559": Henos|strong="H0587" aquí para subir|strong="H5927" al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" ha hablado|strong="H0559" Jehová|strong="H3068"; porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398".
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Y dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872": ¿Por qué|strong="H4100" quebrantáis|strong="H5674" el dicho de Jehová|strong="H3068"? Esto tampoco|strong="H3808" os sucederá bien|strong="H6743".
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 No|strong="H0408" subáis|strong="H5927", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" no|strong="H0369" está en medio|strong="H7130" de vosotros, no|strong="H3808" seáis heridos|strong="H5062" delante|strong="H6440" de vuestros enemigos|strong="H0341".
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Porque|strong="H3588" el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669" están allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de vosotros, y caeréis|strong="H5307" á cuchillo|strong="H2719": pues|strong="H3588" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" os habéis retraído|strong="H7725" de seguir|strong="H0310" á Jehová|strong="H3068", por|strong="H5921" eso no|strong="H3808" será Jehová|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Sin embargo, se obstinaron|strong="H6075" en subir|strong="H5927" á la cima|strong="H7218" del monte|strong="H2022": mas el arca|strong="H0727" de la alianza|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", y Moisés|strong="H4872", no|strong="H3808" se apartaron|strong="H4851" de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264".
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Y descendieron|strong="H3381" el Amalecita|strong="H6003" y el Cananeo|strong="H3669", que habitaban|strong="H3427" en aquel monte|strong="H2022", é hiriéronlos|strong="H5221" y derrotáronlos|strong="H3807", persiguiéndolos hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.