Números 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701"; de obra de martillo|strong="H4749" las harás|strong="H6213", las cuales te servirán|strong="H1961" para convocar|strong="H4744" la congregación|strong="H5712", y para hacer mover|strong="H4550" el campo|strong="H4264".
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 Y cuando las tocaren|strong="H8628", toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" se juntará á ti á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150".
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 Mas cuando tocaren|strong="H8628" sólo la una|strong="H0259", entonces se congregarán|strong="H3259" á ti los príncipes|strong="H5387", las cabezas|strong="H7218" de los millares|strong="H0505" de Israel|strong="H3478".
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 Y cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643", entonces moverán|strong="H5265" el campo|strong="H4264" de los que están alojados|strong="H2583" al oriente|strong="H6924".
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 Y cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643" la segunda|strong="H8145" vez, entonces moverán|strong="H5265" el campo|strong="H4264" de los que están alojados|strong="H2583" al mediodía|strong="H8486": alarma|strong="H8643" tocarán|strong="H8628" á sus partidas|strong="H4550".
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 Empero cuando hubiereis de juntar la congregación|strong="H6950", tocaréis|strong="H8628", mas no|strong="H3808" con sonido de alarma|strong="H7321".
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 Y los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", los sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689"; y las tendréis|strong="H1961" por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por vuestras generaciones|strong="H1755".
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 Y cuando|strong="H3588" viniereis|strong="H0935" á la guerra|strong="H4421" en vuestra tierra|strong="H0776" contra|strong="H5921" el enemigo|strong="H6862" que os molestare|strong="H6887", tocaréis alarma|strong="H7321" con las trompetas|strong="H2689": y seréis en memoria|strong="H2142" delante de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis salvos|strong="H3467" de vuestros enemigos|strong="H0341".
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 Y en el día|strong="H3117" de vuestra alegría|strong="H8057", y en vuestras solemnidades|strong="H4150", y en los principios|strong="H7218" de vuestros meses|strong="H2320", tocaréis|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689" sobre|strong="H5921" vuestros holocaustos|strong="H5930", y sobre|strong="H5921" los sacrificios|strong="H2077" de vuestras paces|strong="H8002", y os serán|strong="H1961" por memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de vuestro Dios|strong="H0430": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 Y fué en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145", en el mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", á los veinte|strong="H6242" del mes|strong="H2320", que la nube|strong="H6051" se alzó|strong="H5927" del tabernáculo|strong="H4908" del testimonio|strong="H5715".
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 Y movieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por sus partidas del desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514"; y paró|strong="H7931" la nube|strong="H6051" en el desierto|strong="H4047" de Parán|strong="H6290".
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 Y movieron la primera|strong="H7223" vez al dicho de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 Y la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" comenzó á marchar|strong="H5265" primero|strong="H7223", por sus escuadrones|strong="H6635": y Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de Aminadab|strong="H5992", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Issachâr|strong="H6686", Nathanael|strong="H3485" hijo|strong="H1121" de Suar|strong="H5417".
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Zabulón|strong="H2074", Eliab|strong="H0446" hijo|strong="H1121" de Helón|strong="H2497".
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 Y después que estaba ya desarmado|strong="H3381" el tabernáculo|strong="H4908", movieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648" y los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", que lo llevaban|strong="H5375".
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 Luego comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de Rubén|strong="H7205" por sus escuadrones|strong="H6635": y Elisur|strong="H0468", hijo|strong="H1121" de Sedeur|strong="H7707", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H6701", Selumiel|strong="H8095" hijo|strong="H1121" de Zurisaddai|strong="H8017".
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1845", Eliasaph|strong="H1410" hijo|strong="H1121" de Dehuel.
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 Luego comenzaron á marchar|strong="H5265" los Coathitas|strong="H6956" llevando|strong="H5375" el santuario|strong="H4720"; y entre tanto que ellos llegaban|strong="H0935", los otros acondicionaron|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908".
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 Después comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Ephraim|strong="H0669" por sus escuadrones|strong="H6635": y Elisama|strong="H0476", hijo|strong="H1121" de Ammiud|strong="H5989", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H6301" hijo|strong="H1121" de Pedasur|strong="H1583".
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", Abidán|strong="H0027" hijo|strong="H1121" de Gedeón|strong="H1441".
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 Luego comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" por sus escuadrones|strong="H6635", recogiendo|strong="H0622" todos|strong="H3605" los campos|strong="H4264": y Ahiezer|strong="H0295", hijo|strong="H1121" de Ammisaddai|strong="H5996", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Aser|strong="H0836", Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de Ocrán|strong="H5918".
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5881", Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de Enán|strong="H0299".
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 Estas|strong="H0428" son las partidas|strong="H4550" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por sus ejércitos|strong="H6635", cuando se movían|strong="H5265".
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 Entonces dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Hobab|strong="H2246", hijo|strong="H1121" de Ragüel|strong="H7467" Madianita|strong="H4084", su suegro|strong="H2859": Nosotros|strong="H0587" nos partimos|strong="H5265" para|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559": Yo os lo daré|strong="H5414". Ven|strong="H3212" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587", y te haremos bien|strong="H2869": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" respecto á|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 Y él le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" iré|strong="H3212", sino que me marcharé|strong="H3212" á mi tierra|strong="H0776" y á mi parentela|strong="H4138".
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 Y él le dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" nos dejes|strong="H5800"; porque|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" nuestros alojamientos|strong="H2583" en el desierto|strong="H4057", y nos serás|strong="H1961" en lugar de ojos|strong="H5869".
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 Y será, que|strong="H0834" si|strong="H3588" vinieres|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", cuando tuviéremos|strong="H1961" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos ha de hacer|strong="H3190", nosotros|strong="H0587" te haremos bien|strong="H2895".
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 Así partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de Jehová|strong="H3068" camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; y el arca|strong="H0727" de la alianza|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H5265" delante|strong="H6440" de ellos camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117", buscándoles lugar de descanso|strong="H4496".
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 Y la nube|strong="H6051" de Jehová|strong="H3068" iba sobre|strong="H5921" ellos de día|strong="H3119", desde que partieron|strong="H5265" del|strong="H4480" campo|strong="H4264".
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 Y fué, que en moviendo el arca|strong="H0727", Moisés|strong="H4872" decía|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", Jehová|strong="H3068", y sean disipados|strong="H6327" tus enemigos|strong="H0341", y huyan|strong="H5251" de tu presencia|strong="H6440" los que te aborrecen|strong="H8130".
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 Y cuando ella asentaba, decía|strong="H0559": Vuelve|strong="H7725", Jehová|strong="H3068", á los millares|strong="H7233" de millares|strong="H0505" de Israel|strong="H3478".
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.