Números 10
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI
1 Y JEHOVÁ|strong="H3068" habló|strong="H1696" á Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H0559":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701"; de obra de martillo|strong="H4749" las harás|strong="H6213", las cuales te servirán|strong="H1961" para convocar|strong="H4744" la congregación|strong="H5712", y para hacer mover|strong="H4550" el campo|strong="H4264".
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Y cuando las tocaren|strong="H8628", toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" se juntará á ti á la puerta|strong="H6607" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150".
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Mas cuando tocaren|strong="H8628" sólo la una|strong="H0259", entonces se congregarán|strong="H3259" á ti los príncipes|strong="H5387", las cabezas|strong="H7218" de los millares|strong="H0505" de Israel|strong="H3478".
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Y cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643", entonces moverán|strong="H5265" el campo|strong="H4264" de los que están alojados|strong="H2583" al oriente|strong="H6924".
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Y cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643" la segunda|strong="H8145" vez, entonces moverán|strong="H5265" el campo|strong="H4264" de los que están alojados|strong="H2583" al mediodía|strong="H8486": alarma|strong="H8643" tocarán|strong="H8628" á sus partidas|strong="H4550".
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Empero cuando hubiereis de juntar la congregación|strong="H6950", tocaréis|strong="H8628", mas no|strong="H3808" con sonido de alarma|strong="H7321".
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Y los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175", los sacerdotes|strong="H3548", tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689"; y las tendréis|strong="H1961" por estatuto|strong="H2708" perpetuo|strong="H5769" por vuestras generaciones|strong="H1755".
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Y cuando|strong="H3588" viniereis|strong="H0935" á la guerra|strong="H4421" en vuestra tierra|strong="H0776" contra|strong="H5921" el enemigo|strong="H6862" que os molestare|strong="H6887", tocaréis alarma|strong="H7321" con las trompetas|strong="H2689": y seréis en memoria|strong="H2142" delante de Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430", y seréis salvos|strong="H3467" de vuestros enemigos|strong="H0341".
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Y en el día|strong="H3117" de vuestra alegría|strong="H8057", y en vuestras solemnidades|strong="H4150", y en los principios|strong="H7218" de vuestros meses|strong="H2320", tocaréis|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689" sobre|strong="H5921" vuestros holocaustos|strong="H5930", y sobre|strong="H5921" los sacrificios|strong="H2077" de vuestras paces|strong="H8002", y os serán|strong="H1961" por memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de vuestro Dios|strong="H0430": Yo|strong="H0589" Jehová|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H0430".
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Y fué en el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145", en el mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", á los veinte|strong="H6242" del mes|strong="H2320", que la nube|strong="H6051" se alzó|strong="H5927" del tabernáculo|strong="H4908" del testimonio|strong="H5715".
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Y movieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por sus partidas del desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514"; y paró|strong="H7931" la nube|strong="H6051" en el desierto|strong="H4047" de Parán|strong="H6290".
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Y movieron la primera|strong="H7223" vez al dicho de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" por mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Y la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063" comenzó á marchar|strong="H5265" primero|strong="H7223", por sus escuadrones|strong="H6635": y Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de Aminadab|strong="H5992", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Issachâr|strong="H6686", Nathanael|strong="H3485" hijo|strong="H1121" de Suar|strong="H5417".
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Zabulón|strong="H2074", Eliab|strong="H0446" hijo|strong="H1121" de Helón|strong="H2497".
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Y después que estaba ya desarmado|strong="H3381" el tabernáculo|strong="H4908", movieron|strong="H5265" los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648" y los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", que lo llevaban|strong="H5375".
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Luego comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de Rubén|strong="H7205" por sus escuadrones|strong="H6635": y Elisur|strong="H0468", hijo|strong="H1121" de Sedeur|strong="H7707", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H6701", Selumiel|strong="H8095" hijo|strong="H1121" de Zurisaddai|strong="H8017".
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Gad|strong="H1845", Eliasaph|strong="H1410" hijo|strong="H1121" de Dehuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Luego comenzaron á marchar|strong="H5265" los Coathitas|strong="H6956" llevando|strong="H5375" el santuario|strong="H4720"; y entre tanto que ellos llegaban|strong="H0935", los otros acondicionaron|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908".
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Después comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Ephraim|strong="H0669" por sus escuadrones|strong="H6635": y Elisama|strong="H0476", hijo|strong="H1121" de Ammiud|strong="H5989", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H6301" hijo|strong="H1121" de Pedasur|strong="H1583".
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", Abidán|strong="H0027" hijo|strong="H1121" de Gedeón|strong="H1441".
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Luego comenzó á marchar|strong="H5265" la bandera|strong="H1714" del campo|strong="H4264" de los hijos|strong="H1121" de Dan|strong="H1835" por sus escuadrones|strong="H6635", recogiendo|strong="H0622" todos|strong="H3605" los campos|strong="H4264": y Ahiezer|strong="H0295", hijo|strong="H1121" de Ammisaddai|strong="H5996", era sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Aser|strong="H0836", Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de Ocrán|strong="H5918".
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 Y sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Nephtalí|strong="H5881", Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de Enán|strong="H0299".
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Estas|strong="H0428" son las partidas|strong="H4550" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" por sus ejércitos|strong="H6635", cuando se movían|strong="H5265".
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Entonces dijo|strong="H0559" Moisés|strong="H4872" á Hobab|strong="H2246", hijo|strong="H1121" de Ragüel|strong="H7467" Madianita|strong="H4084", su suegro|strong="H2859": Nosotros|strong="H0587" nos partimos|strong="H5265" para|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559": Yo os lo daré|strong="H5414". Ven|strong="H3212" con|strong="H0853" nosotros|strong="H0587", y te haremos bien|strong="H2869": porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" respecto á|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Y él le|strong="H0413" respondió|strong="H0559": Yo no|strong="H3808" iré|strong="H3212", sino que me marcharé|strong="H3212" á mi tierra|strong="H0776" y á mi parentela|strong="H4138".
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Y él le dijo|strong="H0559": Ruégote|strong="H4994" que no|strong="H0408" nos dejes|strong="H5800"; porque|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" nuestros alojamientos|strong="H2583" en el desierto|strong="H4057", y nos serás|strong="H1961" en lugar de ojos|strong="H5869".
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Y será, que|strong="H0834" si|strong="H3588" vinieres|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587", cuando tuviéremos|strong="H1961" el bien|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" nos ha de hacer|strong="H3190", nosotros|strong="H0587" te haremos bien|strong="H2895".
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Así partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" de Jehová|strong="H3068" camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; y el arca|strong="H0727" de la alianza|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H5265" delante|strong="H6440" de ellos camino|strong="H1870" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117", buscándoles lugar de descanso|strong="H4496".
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Y la nube|strong="H6051" de Jehová|strong="H3068" iba sobre|strong="H5921" ellos de día|strong="H3119", desde que partieron|strong="H5265" del|strong="H4480" campo|strong="H4264".
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Y fué, que en moviendo el arca|strong="H0727", Moisés|strong="H4872" decía|strong="H0559": Levántate|strong="H6965", Jehová|strong="H3068", y sean disipados|strong="H6327" tus enemigos|strong="H0341", y huyan|strong="H5251" de tu presencia|strong="H6440" los que te aborrecen|strong="H8130".
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Y cuando ella asentaba, decía|strong="H0559": Vuelve|strong="H7725", Jehová|strong="H3068", á los millares|strong="H7233" de millares|strong="H0505" de Israel|strong="H3478".
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.